Keen'V feat. Lorelei B - Faut que je m'en aille - перевод текста песни на немецкий

Faut que je m'en aille - Keen'V перевод на немецкий




Faut que je m'en aille
Ich muss gehen
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t 'en pris.
Ich muss gehen, halt mich nicht zurück, ich bitte dich.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Die Erinnerungen überfallen mich, aber zu welchem Preis?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Ich war nicht stark genug, die Zeit hat mich das gelehrt.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Ich gebe den Kampf auf und werde mein Leben leben.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
Ich muss gehen, halt mich nicht zurück, ich bitte dich.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Die Erinnerungen überfallen mich, aber zu welchem Preis?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Ich war nicht stark genug, die Zeit hat mich das gelehrt.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Ich gebe den Kampf auf und werde mein Leben leben.
J'ai versé tant de larmes que je ne peux même plus les compter
Ich habe so viele Tränen vergossen, dass ich sie nicht mehr zählen kann
Toutes nos discutions n'auront pas eux l'effet escompté
All unsere Gespräche hatten nicht die gewünschte Wirkung
L'amour que je te porte, je ne voulais pas le partager
Die Liebe, die ich für dich empfinde, wollte ich nicht teilen
Mais toi la vie a deux tu n'pouvais pas l'envisager
Aber du konntest dir ein Leben zu zweit nicht vorstellen
Je me sens meurtrie, je me sens trahie
Ich fühle mich verletzt, ich fühle mich verraten
Pourtant j'aurais tout fait pour toi
Dabei hätte ich alles für dich getan
Pourtant j'aurais tout fait pour toi
Dabei hätte ich alles für dich getan
On s'est pas compris.
Wir haben uns nicht verstanden.
Je te voulais oui, mais je n'te voulais que pour moi .
Ich wollte dich ja, aber nur für mich allein.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
Ich muss gehen, halt mich nicht zurück, ich bitte dich.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Die Erinnerungen überfallen mich, aber zu welchem Preis?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Ich war nicht stark genug, die Zeit hat mich das gelehrt.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Ich gebe den Kampf auf und werde mein Leben leben.
Faut que j'm'en aille.
Ich muss gehen.
Peut être qu'si tu avais su être honnête
Vielleicht, wenn du ehrlich gewesen wärst
Nous deux ça auraient pu être une relation parfaite.
Hätten wir zwei eine perfekte Beziehung haben können.
Au lieu de ça tu t'égares tu me trompes sans crie égard
Stattdessen irrst du herum, betrügst mich ohne Rücksicht
Et tu ne reviens me voir que lorsque tu broies du noir.
Und kommst nur zu mir zurück, wenn du am Boden bist.
Même si j'avais donné ma vie ça n aurait pas suffit
Selbst wenn ich mein Leben gegeben hätte, wäre es nicht genug gewesen
A t'faire oublier ces filles maintenant c'est ton choix
Um dich diese Mädchen vergessen zu lassen, jetzt ist es deine Wahl
J'peux pas m'infliger ça je n'le supporterais pas
Ich kann mir das nicht antun, ich würde es nicht ertragen
Comprend moi c'est pour toi.
Versteh mich, es ist für dich.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
Ich muss gehen, halt mich nicht zurück, ich bitte dich.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Die Erinnerungen überfallen mich, aber zu welchem Preis?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Ich war nicht stark genug, die Zeit hat mich das gelehrt.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Ich gebe den Kampf auf und werde mein Leben leben.
J'comprends pas, j'pensais pas qu'on en arriverait
Ich verstehe nicht, ich dachte nicht, dass es so weit kommen würde
Me quitte pas fais pas çà je s'rais toujours pour toi
Verlass mich nicht, tu das nicht, ich werde immer für dich da sein
Toutes ces filles dans mon lit ce n'est pas c'que tu crois ce ne sont que des amies, tu sais bien que je n'aime que toi, de toi je ne peux me passer
All diese Mädchen in meinem Bett sind nicht, was du denkst, sie sind nur Freundinnen, du weißt, ich liebe nur dich, ich kann nicht ohne dich
J'veux pas que tu fasses partie mon passé. Les évènements m'ont dépassé
Ich will nicht, dass du Teil meiner Vergangenheit wirst. Die Ereignisse haben mich überwältigt
Mais je ne voulais surtout pas te blesser, laisse moi la chance de te prouver que pour toi je pourrais changer.
Aber ich wollte dich auf keinen Fall verletzen, gib mir die Chance, dir zu beweisen, dass ich mich für dich ändern kann.
Je ne suis qu'un homme j'suis désolé, désolé, désolé, ééééé...
Ich bin nur ein Mann, es tut mir leid, leid, leid, eeee...
Faut que j'm'en aille
Ich muss gehen
Faut que j'm'en aille
Ich muss gehen
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
Ich muss gehen, halt mich nicht zurück, ich bitte dich.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Die Erinnerungen überfallen mich, aber zu welchem Preis?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Ich war nicht stark genug, die Zeit hat mich das gelehrt.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Ich gebe den Kampf auf und werde mein Leben leben.
Faut que j'm'en aille.
Ich muss gehen.





Авторы: Christine Roy, Nicolas Luciani, Sebastien Agius, Christophe Emion


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.