Текст и перевод песни Keen'V feat. Lorelei B - Faut que je m'en aille
Faut que je m'en aille
I Must Leave
Faut
que
j'm'en
aille,
me
r'tient
pas
je
t
'en
pris.
I
must
leave,
don't
hold
me
back,
I
beg
you.
Les
souvenirs
m
'assaillent,
mais
cela
à
quel
prix?
Memories
assail
me,
but
at
what
cost?
J'étais
pas
de
taille,
le
temps
me
l'a
appris.
I
wasn't
strong
enough,
time
has
taught
me
that.
J'abandonne
la
bataille
et
compte
bien
vivre
ma
vie.
I
surrender
the
battle
and
intend
to
live
my
life.
Faut
que
j'm'en
aille,
me
r'tient
pas
je
t'en
pris.
I
must
leave,
don't
hold
me
back,
I
beg
you.
Les
souvenirs
m
'assaillent,
mais
cela
à
quel
prix?
Memories
assail
me,
but
at
what
cost?
J'étais
pas
de
taille,
le
temps
me
l'a
appris.
I
wasn't
strong
enough,
time
has
taught
me
that.
J'abandonne
la
bataille
et
compte
bien
vivre
ma
vie.
I
surrender
the
battle
and
intend
to
live
my
life.
J'ai
versé
tant
de
larmes
que
je
ne
peux
même
plus
les
compter
I've
shed
so
many
tears
I
can't
even
count
them
anymore
Toutes
nos
discutions
n'auront
pas
eux
l'effet
escompté
All
our
discussions
haven't
had
the
desired
effect
L'amour
que
je
te
porte,
je
ne
voulais
pas
le
partager
The
love
I
have
for
you,
I
didn't
want
to
share
it
Mais
toi
la
vie
a
deux
tu
n'pouvais
pas
l'envisager
But
you,
life
as
a
couple,
you
couldn't
envision
it
Je
me
sens
meurtrie,
je
me
sens
trahie
I
feel
hurt,
I
feel
betrayed
Pourtant
j'aurais
tout
fait
pour
toi
Yet
I
would
have
done
anything
for
you
Pourtant
j'aurais
tout
fait
pour
toi
Yet
I
would
have
done
anything
for
you
On
s'est
pas
compris.
We
didn't
understand
each
other.
Je
te
voulais
oui,
mais
je
n'te
voulais
que
pour
moi
.
I
wanted
you,
yes,
but
I
only
wanted
you
for
myself.
Faut
que
j'm'en
aille,
me
r'tient
pas
je
t'en
pris.
I
must
leave,
don't
hold
me
back,
I
beg
you.
Les
souvenirs
m
'assaillent,
mais
cela
à
quel
prix?
Memories
assail
me,
but
at
what
cost?
J'étais
pas
de
taille,
le
temps
me
l'a
appris.
I
wasn't
strong
enough,
time
has
taught
me
that.
J'abandonne
la
bataille
et
compte
bien
vivre
ma
vie.
I
surrender
the
battle
and
intend
to
live
my
life.
Faut
que
j'm'en
aille.
I
must
leave.
Peut
être
qu'si
tu
avais
su
être
honnête
Perhaps
if
you
had
known
how
to
be
honest
Nous
deux
ça
auraient
pu
être
une
relation
parfaite.
The
two
of
us
could
have
been
a
perfect
relationship.
Au
lieu
de
ça
tu
t'égares
tu
me
trompes
sans
crie
égard
Instead
you
stray,
you
cheat
on
me
without
any
regard
Et
tu
ne
reviens
me
voir
que
lorsque
tu
broies
du
noir.
And
you
only
come
back
to
me
when
you're
feeling
down.
Même
si
j'avais
donné
ma
vie
ça
n
aurait
pas
suffit
Even
if
I
had
given
my
life
it
wouldn't
have
been
enough
A
t'faire
oublier
ces
filles
maintenant
c'est
ton
choix
To
make
you
forget
those
girls,
now
it's
your
choice
J'peux
pas
m'infliger
ça
je
n'le
supporterais
pas
I
can't
inflict
this
on
myself,
I
wouldn't
stand
it
Comprend
moi
c'est
pour
toi.
Understand
me,
it's
for
your
own
good.
Faut
que
j'm'en
aille,
me
r'tient
pas
je
t'en
pris.
I
must
leave,
don't
hold
me
back,
I
beg
you.
Les
souvenirs
m
'assaillent,
mais
cela
à
quel
prix?
Memories
assail
me,
but
at
what
cost?
J'étais
pas
de
taille,
le
temps
me
l'a
appris.
I
wasn't
strong
enough,
time
has
taught
me
that.
J'abandonne
la
bataille
et
compte
bien
vivre
ma
vie.
I
surrender
the
battle
and
intend
to
live
my
life.
J'comprends
pas,
j'pensais
pas
qu'on
en
arriverait
là
I
don't
understand,
I
didn't
think
we'd
end
up
like
this
Me
quitte
pas
fais
pas
çà
je
s'rais
toujours
là
pour
toi
Don't
leave
me,
don't
do
this,
I'll
always
be
there
for
you
Toutes
ces
filles
dans
mon
lit
ce
n'est
pas
c'que
tu
crois
ce
ne
sont
que
des
amies,
tu
sais
bien
que
je
n'aime
que
toi,
de
toi
je
ne
peux
me
passer
All
those
girls
in
my
bed,
it's
not
what
you
think,
they're
just
friends,
you
know
I
only
love
you,
I
can't
live
without
you
J'veux
pas
que
tu
fasses
partie
mon
passé.
Les
évènements
m'ont
dépassé
I
don't
want
you
to
become
part
of
my
past.
Events
have
overwhelmed
me
Mais
je
ne
voulais
surtout
pas
te
blesser,
laisse
moi
la
chance
de
te
prouver
que
pour
toi
je
pourrais
changer.
But
above
all,
I
didn't
want
to
hurt
you,
give
me
the
chance
to
prove
to
you
that
I
can
change
for
you.
Je
ne
suis
qu'un
homme
j'suis
désolé,
désolé,
désolé,
ééééé...
I'm
just
a
man,
I'm
sorry,
sorry,
sorry,
eee...
Faut
que
j'm'en
aille
I
must
leave
Faut
que
j'm'en
aille
I
must
leave
Faut
que
j'm'en
aille,
me
r'tient
pas
je
t'en
pris.
I
must
leave,
don't
hold
me
back,
I
beg
you.
Les
souvenirs
m
'assaillent,
mais
cela
à
quel
prix?
Memories
assail
me,
but
at
what
cost?
J'étais
pas
de
taille,
le
temps
me
l'a
appris.
I
wasn't
strong
enough,
time
has
taught
me
that.
J'abandonne
la
bataille
et
compte
bien
vivre
ma
vie.
I
surrender
the
battle
and
intend
to
live
my
life.
Faut
que
j'm'en
aille.
I
must
leave.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christine Roy, Nicolas Luciani, Sebastien Agius, Christophe Emion
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.