Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petite Emilie - Version 2015 ; Bonus Track
Kleine Emilie - Version 2015 ; Bonus Track
Petite
Émilie,
six
ans
et
demi
Kleine
Emilie,
sechseinhalb
Jahre
alt
Est
l'unique
fille
d'une
famille
reconstruite
Ist
das
einzige
Mädchen
in
einer
Patchworkfamilie
D'une
mère
pour
qui
elle
est
toute
sa
vie
Für
ihre
Mutter
ist
sie
das
gesamte
Leben
Et
un
beau
père
qui
l'aime
comme
si
elle
était
de
lui
Und
ein
Stiefvater,
der
sie
liebt,
als
wär
sie
sein
eigenes
Kind
Si
gentille,
si
belle,
des
yeux
qu'ensorcèlent
So
lieb,
so
schön,
mit
Augen,
die
verzaubern
Pour
ceux
d'sa
mère
elle
en
était
la
prunelle
Für
ihre
Mutter
war
sie
der
Augenstern
Elles
ne
pouvaient
pas
vivre
l'une
sans
elle
Sie
konnten
nicht
ohne
einander
leben
Leur
relation
était
devenue
plus
que
fusionnelle
Ihre
Beziehung
war
mehr
als
nur
symbiotisch
(Petite
Émilie)
(Kleine
Emilie)
(Petite
Émilie)
(Kleine
Emilie)
Petite
Émilie
a
huit
ans
passés
Kleine
Emilie
ist
jetzt
acht
Jahre
alt
Rien
n'a
changé
sauf
qu'elle
a
déménagé
Nichts
hat
sich
geändert,
außer
dass
sie
umgezogen
ist
Fini
la
campagne
isolée
Vorbei
das
einsame
Landleben
Elle
vit
maintenant
en
ville
car
sa
maman
fut
mutée
Jetzt
wohnt
sie
in
der
Stadt,
denn
ihre
Mama
wurde
versetzt
Une
nouvelle
école,
de
nouveaux
amis
Eine
neue
Schule,
neue
Freunde
Elle
ne
mit
pas
longtemps
à
s'adapter
à
cette
vie
Es
dauerte
nicht
lange,
bis
sie
sich
anpasste
Du
haut
de
ses
huit
ans
on
peut
dire
qu'elle
est
ravie
Mit
ihren
acht
Jahren
kann
man
sagen,
sie
ist
glücklich
Car
tout
va
pour
le
mieux
pour
petite
Émilie
Denn
alles
läuft
perfekt
für
kleine
Emilie
(Petite
Émilie)
(Kleine
Emilie)
(Petite
Émilie)
(Kleine
Emilie)
Petite
Émilie
a
dix
ans
était
Kleine
Emilie
wurde
mit
zehn
Jahren
Devenue
une
petite
fille
comblée
Ein
glückliches
kleines
Mädchen
On
peut
dire
que
l'école
lui
plaisait
Man
kann
sagen,
die
Schule
gefiel
ihr
Bonne
élève,
pour
maman
elle
en
était
une
fierté
Eine
gute
Schülerin,
für
Mama
eine
große
Stolz
Un
peu
rondelette,
de
bonnes
petites
joues
Etwas
rundlich,
mit
niedlichen
Bäckchen
Elle
essuie
les
critiques
de
quelques
jaloux
Sie
ertrug
die
Kritik
einiger
Neider
Devant
les
profs,
ils
l'appelaient
"bouffe-tout"
Vor
den
Lehrern
nannten
sie
sie
"Fresssack"
Mais
ce
ne
sont
que
des
enfants
après
tout
Aber
das
sind
halt
nur
Kinder
(Petite
Émilie)
(Kleine
Emilie)
(Petite
Émilie)
(Kleine
Emilie)
Petite
Émilie
a
douze
ans
maintenant
Kleine
Emilie
ist
jetzt
zwölf
Jahre
alt
Adolescente
renfermée
au
grand
dam
de
maman
Eine
verschlossene
Teenagerin,
zu
Mamas
Leidwesen
Fini
les
jolis
visages
souriants
Vorbei
die
süßen,
lächelnden
Gesichter
C'est
une
petite
fille
maussade
qu'elle
est
devenue
à
présent
Ein
mürrisches
Mädchen
wurde
sie
nun
Faut
dire
qu'au
collège
tout
avait
changé
Denn
in
der
Schule
änderte
sich
alles
Trop
d'élèves
ne
faisaient
que
de
se
moquer
Zu
viele
Schüler
machten
sich
nur
lustig
Partout
elle
se
sentait
rejetée,
tantôt
frappée,
tantôt
injuriée
Überall
fühlte
sie
sich
abgelehnt,
mal
geschlagen,
mal
beschimpft
Elle
se
demandait
comment
faire
face
Sie
fragte
sich,
wie
sie
damit
umgehen
sollte
Elle
était
devenue
le
souffre-douleur
de
la
classe
Sie
war
das
Mobbingopfer
der
Klasse
geworden
Sur
les
réseaux
sociaux,
ils
l'appelaient
"la
dégueulasse"
In
den
sozialen
Medien
nannten
sie
sie
"die
Widerliche"
Des
photos
d'elle
tournaient
montrant
son
ventre
qui
dépasse
Bilder
von
ihr
kursierten,
die
ihren
Bauch
zeigten
Ne
sachant
pas
comment
faire,
ni
comment
réagir
à
cet
enfer
Ohne
zu
wissen,
was
sie
tun
sollte,
wie
sie
diesem
Albtraum
entkommen
könnte
Par
honte
et
ne
voulant
pas
affoler
sa
mère,
petite
Émilie
décida
de
se
taire
Aus
Scham
und
um
ihre
Mutter
nicht
zu
beunruhigen,
beschloss
kleine
Emilie
zu
schweigen
Mais
un
soir
de
décembre,
petite
Émilie
rentra
chez
elle
dénudée
Doch
eines
Dezemberabends
kam
kleine
Emilie
ausgezogen
nach
Hause
Ses
camarades,
tous
ensemble,
l'avaient
enfermée
dans
le
vestiaire
pour
la
doucher
Ihre
Mitschüler
hatten
sie
gemeinsam
in
der
Umkleide
eingesperrt
und
geduscht
S'en
était
trop
pour
elle,
trop
qu'elle
ne
puisse
encore
supporter
Es
war
zu
viel
für
sie,
mehr,
als
sie
noch
ertragen
konnte
Alors
elle
étendit
ses
ailes,
pris
son
envol
vers
la
paix
Also
breitete
sie
ihre
Flügel
aus
und
flog
fort
in
den
Frieden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dj Yaz, Fabrice Vanvert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.