Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t 'en prie.
Ich muss gehen, halt mich nicht auf, ich bitte dich.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Die Erinnerungen überkommen mich, aber zu welchem Preis?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Ich war dem nicht gewachsen, die Zeit hat es mich gelehrt.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Ich gebe den Kampf auf und beabsichtige, mein Leben zu leben.
J'ai versé tant de larmes que je ne peux même plus les compter
Ich habe so viele Tränen vergossen, dass ich sie nicht mehr zählen kann
Toutes nos discussions n'auront pas eux l'effet escompté
All unsere Gespräche hatten nicht den erhofften Effekt
L'amour que je te porte, je ne voulais pas le partager
Die Liebe, die ich für dich empfinde, wollte ich nicht teilen
Mais toi la vie à deux tu n'pouvais pas l'envisager
Aber du konntest dir ein Leben zu zweit nicht vorstellen
Je me sens meurtrie, je me sens trahie
Ich fühle mich verletzt, ich fühle mich betrogen
Pourtant j'aurais tout fait pour toi On s'est pas compris. Je te voulais oui, mais je n'te voulais que pour moi
.
Dabei hätte ich alles für dich getan. Wir haben uns nicht verstanden. Ich wollte dich, ja, aber ich wollte dich nur für mich allein.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t 'en prie.
Ich muss gehen, halt mich nicht auf, ich bitte dich.
Les souvenirs m'assaillent, mais cela à quel prix?
Die Erinnerungen überkommen mich, aber zu welchem Preis?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Ich war dem nicht gewachsen, die Zeit hat es mich gelehrt.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Ich gebe den Kampf auf und beabsichtige, mein Leben zu leben.
Faut que j'm'en aille.
Ich muss gehen.
Peut être qu'si tu avais su être honnête,
Vielleicht, wenn du ehrlich hättest sein können,
Nous deux ça aurait pu être une relation parfaite. Au lieu de ça tu t'égares tu me trompes sans crier gare
Hätten wir beide eine perfekte Beziehung haben können. Stattdessen verirrst du dich, betrügst mich aus heiterem Himmel
Et tu ne reviens me voir que lorsque tu broies du noir.
Und du kommst nur zu mir zurück, wenn du Trübsal bläst.
Même si j'avais donné ma vie ça n'aurait pas suffit
Selbst wenn ich mein Leben gegeben hätte, hätte es nicht gereicht
A t'faire oublier ces filles maintenant c'est ton choix
Dich diese Mädchen vergessen zu lassen. Jetzt ist es deine Entscheidung
J'peux pas m'infliger ça je n'le supporterais pas
Ich kann mir das nicht antun, ich würde es nicht ertragen
Comprends-moi c'est pour toi
.
Versteh mich. Das ist jetzt die Folge.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t 'en prie.
Ich muss gehen, halt mich nicht auf, ich bitte dich.
Les souvenirs m'assaillent, mais cela à quel prix?
Die Erinnerungen überkommen mich, aber zu welchem Preis?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Ich war dem nicht gewachsen, die Zeit hat es mich gelehrt.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Ich gebe den Kampf auf und beabsichtige, mein Leben zu leben.
J'comprends pas, j'pensais pas qu'on en arriverait là, me quitte pas fais pas ça, je s'rais toujours là pour toi, toutes ces filles dans mon lit ce n'est pas c'que tu crois ce ne sont que des amies, tu sais bien que je n'aime que toi, de toi je ne peux me passer, j'veux pas que tu me fasses ressurgir mon passé les évènements m'ont dépassé, ils voulaient surtout pas de t'blesser, laisse- moi la chance de te prouver que pour toi je pourrais changer. Je ne suis qu'un homme j'suis désolé, désolé, désolé, é, éééé
Ich verstehe nicht, ich dachte nicht, dass wir hier landen würden, verlass mich nicht, tu das nicht, ich werde immer für dich da sein, all diese Mädchen in meinem Bett, es ist nicht das, was du glaubst, es sind nur Freundinnen, du weißt doch, dass ich nur dich liebe, ohne dich kann ich nicht sein, ich will nicht, dass du meine Vergangenheit wieder aufleben lässt, die Ereignisse haben mich überrollt, ich wollte dich auf keinen Fall verletzen, gib mir die Chance zu beweisen, dass ich mich für dich ändern kann. Ich bin nur ein Mann, es tut mir leid, leid, leid, ei, eiiiid
Faut que j'm'en aille, m'en aille, m'en aille...
Ich muss gehen, gehen, gehen...
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t 'en prie.
Ich muss gehen, halt mich nicht auf, ich bitte dich.
Les souvenirs m'assaillent, mais cela à quel prix?
Die Erinnerungen überkommen mich, aber zu welchem Preis?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Ich war dem nicht gewachsen, die Zeit hat es mich gelehrt.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Ich gebe den Kampf auf und beabsichtige, mein Leben zu leben.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.