Keepsake - Oathkeeper - перевод текста песни на немецкий

Oathkeeper - Keepsakeперевод на немецкий




Oathkeeper
Eidbewahrer
(I see your reflection staring back at me.
(Ich sehe dein Spiegelbild, wie es mich anstarrt.
A recollection of what's meant to be.
Eine Erinnerung daran, was sein sollte.
You are nothing but a ghost that resides in my dreams.
Du bist nichts als ein Geist, der in meinen Träumen wohnt.
I broke this promise, an oath I swore I'd keep.)
Ich brach dieses Versprechen, einen Eid, den ich zu halten schwor.)
I watched the life leave your eyes, motionless you lay.
Ich sah das Leben aus deinen Augen weichen, regungslos lagst du da.
I felt a sorrow inside, and you were taken away.
Ich fühlte einen Kummer in mir, und du wurdest fortgenommen.
This is how it unfolds, each story comes to an end.
So spielt es sich ab, jede Geschichte findet ein Ende.
I must accept the fact that I will never see you again.
Ich muss die Tatsache akzeptieren, dass ich dich nie wiedersehen werde.
I should of kept by your side.
Ich hätte an deiner Seite bleiben sollen.
Then maybe you would be here with me tonight.
Dann wärst du vielleicht heute Nacht hier bei mir.
I will never forgive myself for the choices I've made.
Ich werde mir die Entscheidungen, die ich traf, niemals verzeihen.
There is no going back now, this path has been paved.
Es gibt jetzt kein Zurück mehr, dieser Weg ist geebnet.
I see your reflection staring back at me.
Ich sehe dein Spiegelbild, wie es mich anstarrt.
A recollection of what's meant to be.
Eine Erinnerung daran, was sein sollte.
You are nothing but a ghost that resides in my dreams.
Du bist nichts als ein Geist, der in meinen Träumen wohnt.
I broke this promise, an oath I swore I'd keep.
Ich brach dieses Versprechen, einen Eid, den ich zu halten schwor.
(Oh, how I know I've wasted this chance.
(Oh, wie ich weiß, dass ich diese Chance vertan habe.
The truth is) I couldn't saved you.
Die Wahrheit ist,) ich konnte dich nicht retten.
The days, they passed and the nights, they grew colder.
Die Tage vergingen und die Nächte wurden kälter.
I couldn't live with the fact that you would not grow older.
Ich konnte nicht mit der Tatsache leben, dass du nicht älter werden würdest.
A shell of a life once burning with passion.
Eine Hülle eines Lebens, einst voller Leidenschaft brennend.
Now there in silence, so peaceful, so lifeless.
Nun da in Stille, so friedlich, so leblos.
The image remains of your skin turning pale.
Das Bild deiner blass werdenden Haut bleibt.
The air in the room, slowly becoming stale.
Die Luft im Raum, langsam schal werdend.
Regrets and empathy occupy my mind.
Reue und Mitgefühl beschäftigen meinen Geist.
I'll never forget the day when your eyes rolled back, white.
Ich werde den Tag nie vergessen, als sich deine Augen weiß nach hinten drehten.
I see your reflection staring back at me.
Ich sehe dein Spiegelbild, wie es mich anstarrt.
A recollection of what's meant to be.
Eine Erinnerung daran, was sein sollte.
You are nothing but a ghost that resides in my dreams.
Du bist nichts als ein Geist, der in meinen Träumen wohnt.
I broke this promise, an oath I swore I'd keep.
Ich brach dieses Versprechen, einen Eid, den ich zu halten schwor.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.