Keeva Mak - 殺死我的溫柔 (Remix) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Keeva Mak - 殺死我的溫柔 (Remix)




殺死我的溫柔 (Remix)
Убить моей нежностью (Remix)
雨靜了 吻別了 還有甚麼需要
Дождь стих, поцелуй последний, что еще нужно?
連陽光都肯照耀
Даже солнце готово светить.
愛盡了 痛定了 唯有面壁治療
Любовь иссякла, боль утихла, лишь самоанализ как лекарство,
而時間慢過我的錶
А время тянется медленнее моих часов.
寧願愛上個壞人 寧願你樣子雖吸引
Лучше б влюбилась в плохого, пусть ты красив,
然後性格爛到卑劣暴躁更花心
Но характер твой подлый, вспыльчивый, ветреный.
寧願變作了敵人 連共渡多一秒都不忿
Лучше б врагом ты стал, чтоб ни секунды с тобой не делить,
如沒有你免去一刧更甘心
Без тебя мне легче, как от беды избавиться.
錯在你好人 好到沒法多一個
Виноват, что ты хороший, слишком хороший,
告別太溫和 使我未能哭出痛楚
Расставание слишком мягкое, не могу выплакать боль свою.
你甚至找我 知我病了竟買藥給我
Ты даже навестил меня, узнал, что болею, и лекарства принес,
註定我傷得更多
Осудил меня на еще большие страдания.
為何好人 好到願意放開我
Зачем ты так добр, что готов отпустить меня?
既是個好人 偏不給我好的結果
Хороший же, но почему не даешь мне хорошего конца?
你甚至羞愧 刻意待我好你便好過
Ты даже стыдишься, нарочно добр ко мне, чтобы самому легче стало,
將牽掛卸給我
Перекладываешь свою тревогу на меня.
有事了 我受了 來探望不需要
Что-то случилось, я страдаю, не нужно меня навещать,
連良心都可抹掉
Даже совесть можно заглушить.
畏罪了 偉大了 為我內心治療
Раскаялся, стал великим, лечишь мою душу,
而誠意大到吃不消
Но эта искренность невыносима.
寧願愛上個壞人 寧願你樣子雖吸引
Лучше б влюбилась в плохого, пусть ты красив,
然後性格爛到卑劣 暴躁更花心
Но характер твой подлый, вспыльчивый, ветреный.
寧願變作了敵人 連共渡多一秒都不忿
Лучше б врагом ты стал, чтоб ни секунды с тобой не делить,
如沒有你免去一刧更甘心
Без тебя мне легче, как от беды избавиться.
錯在你好人 好到沒法多一個
Виноват, что ты хороший, слишком хороший,
告別太溫和 使我未能哭出痛楚
Расставание слишком мягкое, не могу выплакать боль свою.
你甚至找我 知我病了竟買藥給我
Ты даже навестил меня, узнал, что болею, и лекарства принес,
註定我傷得更多
Осудил меня на еще большие страдания.
為何好人 好到願意放開我
Зачем ты так добр, что готов отпустить меня?
既是個好人 偏不給我好的結果
Хороший же, но почему не даешь мне хорошего конца?
你甚至羞愧 刻意待我好你便好過
Ты даже стыдишься, нарочно добр ко мне, чтобы самому легче стало,
不想你來白坐
Не хочу, чтоб ты приходил просто так.
心事 (心事) 怎可以被撫摸
Чувства (чувства) как можно утешать?
你是個好人 好到慢性殺死我
Ты хороший, настолько, что медленно убиваешь меня.
我被你溫柔 傷到未能走出最初
Твоя нежность ранит, не дает мне уйти от начала.
決絕有好處好 我誓要假到能忘我
Решительность полезна, я должна притвориться, чтобы забыть тебя.
講聲稀客請坐
Скажу: "Редкий гость, присаживайся".
冷待我 踐踏我
Будь холоден ко мне, топчи меня,
別以善心害我
Не губи меня своей добротой.





Авторы: 楊淽


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.