Compassion Hymn (Live At the Gospel Coalition/2013) -
Kristyn Getty
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Compassion Hymn (Live At the Gospel Coalition/2013)
Hymne des Mitgefühls (Live At the Gospel Coalition/2013)
COMPASSION
HYMN
HYMNE
DES
MITGEFÜHLS
There
is
an
everlasting
kindness
Es
gibt
eine
ewige
Güte,
You
lavished
on
us
die
Du
uns
geschenkt
hast,
When
the
Radiance
of
heaven
Came
to
rescue
the
lost;
Als
der
Glanz
des
Himmels
kam,
um
die
Verlorenen
zu
retten;
You
called
the
sheep
without
a
shepherd
Du
riefst
die
Schafe
ohne
Hirten,
To
leave
their
distress
ihre
Not
zu
verlassen,
For
your
streams
of
forgiveness
für
Deine
Ströme
der
Vergebung
And
the
shade
of
Your
rest.
und
den
Schatten
Deiner
Ruhe.
And
with
compassion
for
the
hurting,
Und
mit
Mitgefühl
für
die
Verletzten,
You
reached
out
Your
hand
hast
Du
Deine
Hand
ausgestreckt,
As
the
lame
ran
to
meet
You
Als
die
Lahmen
Dir
entgegenliefen
And
the
dead
breathed
again;
und
die
Toten
wieder
atmeten;
You
saw
behind
the
eyes
of
sorrow
Du
sahst
hinter
die
Augen
des
Leids
And
shared
in
our
tears,
und
teiltest
unsere
Tränen,
Heard
the
sigh
of
the
weary,
Hörtest
den
Seufzer
der
Müden,
Let
the
children
draw
near.
Ließest
die
Kinder
zu
Dir
kommen.
What
boundless
love,
Welch
grenzenlose
Liebe,
What
fathomless
grace
Welch
unergründliche
Gnade
You
have
shown
us,
O
God
of
compassion!
hast
Du
uns
gezeigt,
oh
Gott
des
Mitgefühls!
Each
day
we
live
Jeden
Tag
leben
wir
An
offering
of
praise
als
ein
Opfer
des
Lobes,
As
we
show
to
the
world
Your
compassion.
Indem
wir
der
Welt
Dein
Mitgefühl
zeigen.
We
stood
beneath
the
cross
of
Calvary
Wir
standen
unter
dem
Kreuz
von
Golgatha
And
gazed
on
Your
face
und
blickten
in
Dein
Angesicht,
At
the
thorns
of
oppression
auf
die
Dornen
der
Unterdrückung
And
the
wounds
of
disgrace,
und
die
Wunden
der
Schande,
For
surely
You
have
borne
our
suffering
Denn
wahrlich,
Du
hast
unser
Leiden
getragen
And
carried
our
grief
und
unsere
Trauer,
As
You
pardoned
the
scoffer
Als
Du
dem
Spötter
vergabst
And
showed
grace
to
the
thief.
und
dem
Dieb
Gnade
erwiesest.
How
beautiful
the
feet
that
carry
Wie
schön
sind
die
Füße,
die
This
gospel
of
peace
dieses
Evangelium
des
Friedens
tragen,
To
the
fields
of
injustice
zu
den
Feldern
der
Ungerechtigkeit
And
the
valleys
of
need—
und
den
Tälern
der
Not
–
To
be
a
voice
of
hope
and
healing,
Um
eine
Stimme
der
Hoffnung
und
Heilung
zu
sein,
To
answer
the
cries
um
die
Schreie
zu
beantworten
Of
the
hungry
and
helpless
der
Hungrigen
und
Hilflosen,
With
the
mercy
of
Christ.
mit
der
Barmherzigkeit
Christi.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Keith Getty, Stuart Townend, Kristyn Lennox Getty
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.