Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'ma
take
you
back
to
day
one,
livin
in
this
New
York
slum
Ich
nehm
dich
zurück
zum
Anfang,
lebend
in
diesem
New
Yorker
Slum
It's
deaf
to
the
dumb,
only
break
bread
with
some
Taub
für
die
Dummen,
teile
nur
Brot
mit
wenigen
Moms
left
at
15,
had
no
American
dreams
Mama
ging
mit
15,
hatte
keine
amerikanischen
Träume
To
this
day,
I'm
sellin
to
my
cousin
who's
a
fiend
Bis
heute
verkauf
ich
an
meinen
süchtigen
Cousin
No
one
would
got
me
but
my
older
brother
Niemand
stand
mir
bei
außer
meinem
älteren
Bruder
Little
did
we
know
the
dirt
we
did
fell
back
on
my
mother
Little
did
we
know
the
dirt
we
did
fell
back
on
my
mother
But
didn't
care
back
then,
that's
why
she
left
like
that
Doch
damals
war's
egal,
drum
ging
sie
fort
Now
my
parents
became
the
street,
and
it's
best
like
that
Nun
wurden
meine
Eltern
die
Straße,
und
so
passt's
Some
nights
I
pray
to
God
and
ask
him
to
pull
my
cord
Manche
Nächte
bet
ich
zu
Gott,
bitte
ihn,
mich
zu
beenden
Cuz
times
is
hard
like
the
opposite
street'll
leave
you
scarred
Weil
Zeiten
hart
sind
wie
die
Gegenseite,
Straßen
lassen
dich
vernarbt
Street
wise
with
no
respect
for
authority
and
shit
Straßenschlau
ohne
Respekt
vor
Autoritäten
und
so
A
chronic
hustler
of
crack,
a
typical
bitch
Ein
chronischer
Crack-Händler,
eine
typische
Schlampe
Raised
by
madu
who
strung
out
on
a
glass
dick
Aufgezogen
von
Crackhead-Mutter,
hängend
am
Glas-Penis
But
every
now
and
then
I
blessed
her
with
a
hit
Doch
ab
und
zu
beschenkt
ich
sie
mit
einem
Hit
So
she
don't
have
to
trick
Damit
sie
nicht
anschaffen
muss
It's
prevalent
amongst
kids
today
Verbreitet
unter
heutigen
Kindern
Hustle
krills,
stack
dough,
and
everything's
okay
Deal-Geld,
stapeln
Kohle,
dann
ist
alles
okay
It's
the
emancipation
proclamation
under
the
self
devised
guidelines
Es
ist
die
Emanzipationsproklamation
unter
selbstgestrickten
Regeln
Of
self
preservation
and
starvation
(I
gotta
live)
Von
Selbstbewahrung
und
Verhungern
(Ich
muss
leben)
It's
the
emancipation
proclamation
under
the
self
devised
guidelines
Es
ist
die
Emanzipationsproklamation
unter
selbstgestrickten
Regeln
Of
self
preservation
and
starvation
(and
I
gotta
live)
Von
Selbstbewahrung
und
Verhungern
(und
ich
muss
leben)
My
life
in
this
world
wasn't
about
diamonds
and
pearls
Mein
Leben
war
nicht
über
Diamanten
und
Perlen
It
was
rough
growin
up
around
the
boys
and
girls
Es
war
hart,
aufzuwachsen
unter
Jungs
und
Mädels
After
daddy
left,
shit
was
a
mess,
momma
stressed
Nachdem
Papa
ging,
war
alles
Chaos,
Mama
gestresst
But
I
give
her
an
award,
cuz
damn
she
tried
her
best
Doch
ich
geb
ihr
'nen
Preis,
verdammt,
sie
gab
ihr
Bestes
Holdin
down
the
household,
barely
had
money
to
fold
Hielt
den
Haushalt
aufrecht,
kaum
Geld
zum
Falten
Christmas
time,
cherished
our
little
shit
like
gold
Weihnachtszeit,
schätzten
unser
kleines
Zeug
wie
Gold
I
can't
front,
daddy
was
still
there
for
me,
cared
for
me
Kann
nicht
lügen,
Papa
war
noch
für
mich
da,
kümmerte
sich
But
him
and
mommy
breakin
up
was
like
a
nightmare
to
me
Aber
die
Trennung
von
ihm
und
Mama
war
mein
Albtraum
Yo
this
is
for
the
younger
fathers
and
mothers,
sisters
and
brothers
Yo,
das
ist
für
junge
Väter
und
Mütter,
Schwestern
und
Brüder
Success
is
nothin
if
it
aint
if
it
was
with
the
others
Erfolg
bedeutet
nichts,
wenn
nicht
mit
den
Anderen
We
gotta
make
the
best
out
of
this
terrible
situation
Wir
müssen
das
Beste
aus
dieser
schrecklichen
Lage
machen
If
not
for
us,
for
the
younger
generation
Wenn
nicht
für
uns,
für
die
jüngere
Generation
We
gotta
break
the
chain,
and
deal
with
the
pain
Wir
müssen
die
Kette
brechen,
den
Schmerz
aushalten
For
all
our
people
that
was
slayed
in
vain
(revenge)
Für
alle
unsre
Leute,
die
sinnlos
starben
(Rache)
For
all
our
peoples
that
was
falsely
framed
(revenge)
Für
alle
unsre
Leute,
die
falsch
beschuldigt
(Rache)
For
all
our
peoples
that's
livin
the
name
Für
alle
unsre
Leute,
die
den
Namen
hochhalten
Let
me
show,
I
gotta
love
L.O.D.,
they
put
me
under
the
wing
Lass
mich
zeigen,
ich
liebe
L.O.D.,
die
nahmen
mich
auf
And
then
I
teamed
up
with
the
most
beautiful
thing
Und
dann
schloss
ich
mich
dem
Schönsten
an
In
the
world,
cuz
L.O.D.
we
all
we
got
Auf
der
Welt,
denn
L.O.D.
ist
alles
was
wir
haben
I'm
a
fans
and
my
mans
keep
it
like
it
or
not
Ich
bin
ein
Fan
und
meine
Jungs
halten
dran,
ob's
passt
oder
nicht
I
know
it
hurts,
havin
to
do
everyday
dirt
Ich
weiß,
es
tut
weh,
täglich
Dreck
tun
zu
müssen
Police
all
over
my
back,
feel
like
bustin
them
jerks
Polizei
überall
im
Nacken,
will
sie
kaltmachen
When
I'm
my
road
to
the
riches,
I
stay
away
from
snitches
Auf
meinem
Weg
zum
Reichtum,
ich
meide
Petzen
And
them
bitches,
and
keep
my
mind
on
business
Und
diese
Schlampen,
konzentriere
mich
aufs
Geschäft
Life
was
tough
so
I
became
aggressive
like
a
pit
Leben
war
hart,
also
wurde
ich
aggressiv
wie
ein
Pitbull
The
only
time
I
felt
relaxed
was
when
the
blunt
was
lit
Nur
entspannt
fühlte
ich
mich
beim
Blunt
rauchen
Thinkin
me
and
my
team
can
be
tight
like
the
gambino
Dachte
mein
Team
sei
eng
wie
die
Gambinos
Muscle
in
the
hustle
scene
respected
like
Leno
Respektiert
wie
Leno
im
Drogenspiel
It
gets
deeper
than
the
words
of
Proverbs
Es
geht
tiefer
als
Sprüche
aus
den
Sprichwörtern
New
thoughts
emerge,
as
I
cop
the
squat
on
the
curb
Neue
Gedanken
auf,
während
ich
an
der
Bordsteinkante
kaufe
Thinkin
the
herb
strengthen
my
brain
like
spinach
Dachte,
Kräuter
stärken
mein
Hirn
wie
Spinat
And
heavy
shine,
flooded
with
ice
might
reduce
my
self
spirts
Und
schwerer
Glitzer,
übersät
mit
Eis,
mag
meine
Seele
dämpfen
Stick
em,
my
life
is
so
real
it
hurts
Also,
mein
Leben
ist
so
echt,
dass
es
weh
tut
Like
when
I
saw
my
pops
bein
driven
off
in
a
hearse
Wie
als
ich
meinen
Vater
im
Leichenwagen
sah
Like
when
I
saw
my
mother
bein
driven
off
in
a
hearse
Wie
als
ich
meine
Mutter
im
Leichenwagen
sah
Like
you
school
when
the
roach
crawl
out
my
shirt
Wie
in
der
Schule
wenn
die
Kakerlake
aus
meinem
Hemd
krabbelt
Like
on
Thanksgiving
when
we
got
free
food
from
the
church
Wie
an
Thanksgiving
als
wir
Gratisessen
von
der
Kirche
bekamen
Back
then
it
was
DJ
Red
Alert
and
Kool
Herc
Damals
gab's
DJ
Red
Alert
und
Kool
Herc
Rockin
been
stripe
knees
and
latigra
shirts
Wir
trugen
durchgescheuerte
Knie
und
Latigra-Shirts
Back
then
L.O.D.
was
puttin
in
work
Damals
leistete
L.O.D.
ganze
Arbeit
From
the
cradle
to
the
grave
Von
der
Wiege
bis
zur
Bahre
We
all
in
the
struggle,
we
gon
struggle,
we
gon
strive
to
stay
alive
Wir
sind
alle
im
Kampf,
wir
kämpfen,
wir
streben
zu
überleben
All
my
real
people
know
what
I'm
talkin
about
Alle
meine
Echten
wissen
wovon
ich
rede
Watch
each
other
backs
Beschützen
gegenseitig
die
Rücken
Word
up,
my
life
is
nothing
without
my
niggas,
word
up
Word
up,
mein
Leben
ist
nichts
ohne
meine
Brüder,
word
up
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brian Holland, Lamont Dozier, Edward Holland Jr., Erick Sermon, Keith Murray, Deja Everrett
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.