Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Iverson (Remix)
Iverson (Remix)
Ouais,
s-s-solo
contre
tous
comme
Iverson
(ouais)
Ja,
g-g-ganz
allein
gegen
alle
wie
Iverson
(ja)
Demande
à-demande
à
Anderson,
si
j'réponds
à
l'appel,
c'est
que
mon
cœur
sonne
(swish)
Frag-frag
Anderson,
wenn
ich
rangehe,
dann
weil
mein
Herz
klingelt
(swish)
Ou
qu'la
monnaie
m'appelle
en
personne,
dans
l'cas
contraire,
j'remets
les
Persol
(brr)
Oder
weil
das
Geld
mich
persönlich
anruft,
andernfalls
setz'
ich
die
Persol
wieder
auf
(brr)
Ou-ou
qu'la
monnaie
m'appelle
en
personne,
dans
l'cas
contraire,
j'remets
les
Persol
Od-oder
weil
das
Geld
mich
persönlich
anruft,
andernfalls
setz'
ich
die
Persol
wieder
auf
Ouais,
solo-solo
contre
tous
comme
Iverson
(swish)
Ja,
allein-allein
gegen
alle
wie
Iverson
(swish)
Deman-demande
à
Anderson,
si
j'réponds
à
l'appel,
c'est
que
mon
cœur
sonne
(Vréel)
Frag-frag
Anderson,
wenn
ich
rangehe,
dann
weil
mein
Herz
klingelt
(Vréel)
Ou
qu'la
monnaie
m'appelle
en
personne
(brr,
brr),
dans
l'cas
contraire,
j'remets
les
Persol
Oder
weil
das
Geld
mich
persönlich
anruft
(brr,
brr),
andernfalls
setz'
ich
die
Persol
wieder
auf
Ou
qu'la
monnaie
m'appelle
en
personne
(brr,
brr),
dans-dans
l'cas
contraire,
j'remets
les
Persol
(Persol)
Oder
weil
das
Geld
mich
persönlich
anruft
(brr,
brr),
andern-andernfalls
setz'
ich
die
Persol
wieder
auf
(Persol)
Frérot-frérot,
mes
poches
ont
l'seum
(ouais),
dans
mon
coffre,
y
a
d'la
blue
cheese
Mein
Schatz-Mein
Schatz,
meine
Taschen
sind
sauer
(ja),
in
meinem
Kofferraum
ist
Blue
Cheese
D'la
filtrée,
milk
and
cookies
(cookies),
que
de
la
bête
de
prise
Gefiltertes,
Milk
and
Cookies
(Cookies),
nur
das
beste
Zeug
Que
veux-tu
que
j'te
dise?
Dehors,
gestion
d'entreprise
Was
soll
ich
dir
sagen?
Draußen,
Geschäftsführung
Dehors,
gestion
d'entreprise,
j'en
ai
marre,
faut
qu'j'quitte
cette
schiz'
Draußen,
Geschäftsführung,
ich
hab's
satt,
ich
muss
diese
Schizo
verlassen
Et
le
shtar,
faut
aussi,
qu'j'esquive
(qu'j'esquive),
calib-calibré
comme
si
c'était
'cain-ri'
('cain-ri')
Und
den
Knast,
den
muss
ich
auch
meiden
(meiden),
kali-kalibriert,
als
wäre
es
'Ami-Land'
('Ami-Land')
J'traînais
tard,
j'crois
qu'j'étais
même
pas
né,
y
avait
d'la
dope
près
du
poisson
pané
(oui)
Ich
war
spät
unterwegs,
ich
glaube,
ich
war
noch
nicht
mal
geboren,
da
gab
es
schon
Dope
neben
dem
Fischstäbchen
(ja)
Bien
au
frais,
paqueté,
préparé,
9-9.2.4,
tu
connais
(connais)
Schön
gekühlt,
verpackt,
vorbereitet,
9-9.2.4,
du
kennst
das
(kennst
das)
J'ai
le
flow
qui
fait
qu'tu
reconnais
(ouais),
9.2.4,
tu
m'connais
(han)
Ich
hab'
den
Flow,
an
dem
du
mich
erkennst
(ja),
9.2.4,
du
kennst
mich
(han)
'Té-ma'
l'inspi'
de
gros
bonnet,
j'y
ai
mis
le
doigt
depuis
le
début
du
collège
(ouais)
'Sieh
dir
die
Inspiration
eines
großen
Tieres
an,
ich
hab'
da
meine
Finger
drin,
seit
ich
in
der
Mittelstufe
war
(ja)
Maman,
j'suis
désolé
(sorry),
l'argent
sale
m'a
rendu
bipolaire
(shh)
Mama,
es
tut
mir
leid
(sorry),
das
schmutzige
Geld
hat
mich
bipolar
gemacht
(shh)
Sourire
et
colère,
gilet
sous
l'polaire
Lächeln
und
Wut,
Weste
unter
dem
Pulli
(L'argent
sale
m'a
rendu
bipolaire,
sourire
et
colère,
gilet
sous
l'polaire)
(Das
schmutzige
Geld
hat
mich
bipolar
gemacht,
Lächeln
und
Wut,
Weste
unter
dem
Pulli)
Frère,
on
veut
pas
mourir
mais
on
s'tue
(pew)
Schätzchen,
wir
wollen
nicht
sterben,
aber
wir
bringen
uns
um
(pew)
Ouais,
s-s-solo
contre
tous
comme
Iverson
(ouais)
Ja,
g-g-ganz
allein
gegen
alle
wie
Iverson
(ja)
Demande
à-demande
à
Anderson,
si
j'réponds
à
l'appel,
c'est
que
mon
cœur
sonne
(cœur
sonne,
swish)
Frag-frag
Anderson,
wenn
ich
rangehe,
dann
weil
mein
Herz
klingelt
(Herz
klingelt,
swish)
Ou
qu'la
monnaie
m'appelle
en
personne,
dans
l'cas
contraire,
j'remets
les
Persol
(brr)
Oder
weil
das
Geld
mich
persönlich
anruft,
andernfalls
setz'
ich
die
Persol
wieder
auf
(brr)
Ou-ou
qu'la
monnaie
m'appelle
en
personne,
dans
l'cas
contraire,
j'remets
les
Persol
Od-oder
weil
das
Geld
mich
persönlich
anruft,
andernfalls
setz'
ich
die
Persol
wieder
auf
Ouais,
solo-solo
contre
tous
comme
Iverson
(swish)
Ja,
allein-allein
gegen
alle
wie
Iverson
(swish)
Deman-demande
à
Anderson,
si
j'réponds
à
l'appel,
c'est
que
mon
cœur
sonne
(Vréel)
Frag-frag
Anderson,
wenn
ich
rangehe,
dann
weil
mein
Herz
klingelt
(Vréel)
Ou
qu'la
monnaie
m'appelle
en
personne
(brr,
brr),
dans
l'cas
contraire,
j'remets
les
Persol
Oder
weil
das
Geld
mich
persönlich
anruft
(brr,
brr),
andernfalls
setz'
ich
die
Persol
wieder
auf
Ou
qu'la
monnaie
m'appelle
en
personne
(brr,
brr),
dans-dans
l'cas
contraire,
j'remets
les
Persol
Oder
weil
das
Geld
mich
persönlich
anruft
(brr,
brr),
andern-andernfalls
setz'
ich
die
Persol
wieder
auf
Ils
confondent
humilité
et
gentillesse
('tillesse),
les
portraits
s'rabattent
comme
dans
"Qui-est-ce?"
Sie
verwechseln
Bescheidenheit
mit
Freundlichkeit
('lichkeit),
die
Porträts
klappen
runter
wie
bei
"Wer
ist
es?"
Toujours
un
traître
parmi
ceux
qui
acquiescent,
pour
ça-pour
ça
qu'on
scanne
la
pièce
Immer
ein
Verräter
unter
denen,
die
zustimmen,
deshalb-deshalb
scannen
wir
den
Raum
C'est
le
Bronx
dans
la
'té-c'
comme
à
BX,
chacun
veut
sa
pièce
Es
ist
die
Bronx
in
der
Stadt
wie
in
BX,
jeder
will
seinen
Anteil
C'est
le
Bronx
dans
la
'té-c'
comme
à
BX
(cash)
Es
ist
die
Bronx
in
der
Stadt
wie
in
BX
(cash)
Dehors,
j'ai
toujours
la
même
vie,
moins
les
selfies,
j'vois
les
serpents
maquiller
les
preuves,
frérot
Draußen
hab'
ich
immer
noch
das
gleiche
Leben,
weniger
Selfies,
ich
sehe,
wie
die
Schlangen
die
Beweise
verschönern,
mein
Schatz
Mais
à
quel
prix
et
à
quelle
vie?
(quelle
vie?),
perso',
j'vois
pas
où
est
l'bénef'
ici
Aber
zu
welchem
Preis
und
welchem
Leben?
(welchem
Leben?),
ich
persönlich
sehe
hier
keinen
Gewinn
Ret-retour
au
vrai,
plus
c'est
moche,
plus
j'brille
(plus
j'brille),
si
tu
m'cher-cher,
pourquoi
tu
m'fuis?
(pourquoi?)
Z-zurück
zum
Echten,
je
hässlicher,
desto
mehr
glänze
ich
(desto
mehr
glänze
ich),
wenn
du
mich
such-suchst,
warum
fliehst
du
dann
vor
mir?
(warum?)
J'viens
du
d-ble'
comme
fumer
du
fruit,
9.2.4,
j'oublie
pas
qui
je
suis
Ich
komme
aus
dem
D-Viertel,
so
wie
wenn
man
Obst
raucht,
9.2.4,
ich
vergesse
nicht,
wer
ich
bin
Frérot,
plus
rien
ne
me
perturbe,
des
fois,
j'regarde
mon
reflet
dans
la
glace,
et
j'me
dis,
"Quelle
team"
("Quelle
team")
Mein
Schatz,
nichts
bringt
mich
mehr
aus
der
Ruhe,
manchmal
schaue
ich
mein
Spiegelbild
an
und
denke
mir:
"Was
für
ein
Team"
("Was
für
ein
Team")
Des
fois,
j'entends
que
je
vous
régale,
d'ailleurs
pour
ça
j'vous
remercie
(thank
you)
Manchmal
höre
ich,
dass
ich
euch
verwöhne,
dafür
danke
ich
euch
übrigens
(thank
you)
Le
flow
les
goume
jusqu'à
l'inertie,
digne
d'la
rubrique
"faits
divers",
si
Der
Flow
überwältigt
sie
bis
zur
Trägheit,
würdig
der
Rubrik
"Vermischtes",
wenn
J'mets
l'viseur
sur
une
seule
et
même
cible,
intouchable
comme
un
champion
d'escrime
(ah)
Ich
das
Visier
auf
ein
und
dasselbe
Ziel
richte,
unantastbar
wie
ein
Fechtmeister
(ah)
Ouais,
s-s-solo
contre
tous
comme
Iverson
(ouais)
Ja,
g-g-ganz
allein
gegen
alle
wie
Iverson
(ja)
Demande
à-demande
à
Anderson,
si
j'réponds
à
l'appel,
c'est
que
mon
cœur
sonne
(swish)
Frag-frag
Anderson,
wenn
ich
rangehe,
dann
weil
mein
Herz
klingelt
(swish)
Ou
qu'la
monnaie
m'appelle
en
personne,
dans
l'cas
contraire,
j'remets
les
Persol
(brr)
Oder
weil
das
Geld
mich
persönlich
anruft,
andernfalls
setz'
ich
die
Persol
wieder
auf
(brr)
Ou-ou
qu'la
monnaie
m'appelle
en
personne,
dans
l'cas
contraire,
j'remets
les
Persol
Od-oder
weil
das
Geld
mich
persönlich
anruft,
andernfalls
setz'
ich
die
Persol
wieder
auf
Ouais,
solo-s-s-solo
contre
tous
comme
Iverson
(comme
Iverson,
comme
Iverson,
comme
Iverson)
Ja,
allein-g-g-ganz
allein
gegen
alle
wie
Iverson
(wie
Iverson,
wie
Iverson,
wie
Iverson)
Deman-demande
à
Anderson
(Anderson,
Anderson,
Anderson)
Frag-frag
Anderson
(Anderson,
Anderson,
Anderson)
Si
j'réponds
à
l'appel,
c'est
que
mon
cœur
sonne
Wenn
ich
rangehe,
dann
weil
mein
Herz
klingelt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Stratos
дата релиза
27-01-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.