Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mais
Kekra,
on
a
l'impression
But
Kekra,
darling,
we
get
the
impression…
Ouais,
il
s'cache
en
fait
Yeah,
he’s
hiding,
actually.
Il
est
bien
au
Japon
avec
ses
potes
et
il
veut
pas
He’s
living
it
up
in
Japan
with
his
buddies
and
he
doesn't
want…
Euh
Kekra,
bah
c'est
la
même
chose
Uh,
Kekra,
well,
it’s
the
same
thing.
Au
début,
j'aimais
énormément
At
first,
I
really
loved
it,
sweetheart.
J'trouvais
que
ça
apportait
pleins
d'choses
et
tout,
voilà
I
thought
it
brought
a
lot
of
things
to
the
table,
and
all
that,
you
know.
J'ai
jamais
eu
autant
d'fascination
aussi
pour
les
rappeurs
qui
méprisent
le
rap,
en
fait
I've
never
been
so
fascinated
by
rappers
who
despise
rap,
actually.
En
fait,
ça
m'énerve
In
fact,
it
annoys
me,
honey.
Mais,
par
contre,
j'ai
conscience
des
innovations
formelles
qu'il
a
apporté
But,
on
the
other
hand,
I'm
aware
of
the
formal
innovations
he's
brought.
J'veux
juste
que
des
gens
plus
sympas
et
qui
écrivent
mieux,
prennent
ça
I
just
want
nicer
people
who
write
better
to
take
that
and
run
with
it.
Il
avait
dit
que
justement,
lui,
il
a
pas
l'ambition
de
briller,
tu
vois
He
said
that
he
doesn't
have
the
ambition
to
shine,
you
see,
babe.
Je
sais
pas
s'il
est
en
avance,
j'aime
pas
c'mot
mais
en
tout
cas
I
don't
know
if
he's
ahead
of
his
time,
I
don't
like
that
word,
but
in
any
case…
Il
a
apporté
des
choses,
le
gars,
il
a
énormément
d'flow
He's
brought
things
to
the
table,
the
guy,
he
has
a
lot
of
flow.
En
fait,
on
connaît
rien,
on
connaît
rien
de
lui
quoi
In
fact,
we
don't
know
anything,
we
don't
know
anything
about
him,
you
know,
darling.
Donc
l'image,
ouais,
j'dirais
que
c'est
un
plus
en
fait
So
the
image,
yeah,
I'd
say
it's
a
plus,
actually.
Ça
cultive
le
mystère
It
cultivates
the
mystery.
Parce
qu'il
a
fait
un
Planète
Rap
qui
était
d'ailleurs
dans
une
ambiance,
néon,
ultraviolet
Because
he
did
a
Planète
Rap
which
was
in
a
neon,
ultraviolet
atmosphere.
Que
beaucoup
d'gens
ont
repris
d'ailleurs
derrière
Which
a
lot
of
people
have
copied
since,
by
the
way.
Si
tu
regardes
des
Planète
Rap
des
quelques
semaines
suivantes
If
you
watch
Planète
Rap
from
the
next
few
weeks…
On
dirait
qu'il
a
donné
des
idées
à
quelques
personnes
It
seems
like
he
gave
a
few
people
some
ideas.
Le
traînant
sur
quelques
mètres,
jusqu'à
la
loge
et
s'y
enfermant
Dragging
himself
a
few
meters,
to
the
dressing
room
and
locking
himself
in.
Il
est
très
professionnel
dans
la
démarche
mais
comme
un
maçon
He's
very
professional
in
his
approach,
but
like
a
bricklayer…
Construirait
et
bien,
un
mur,
un
médecin
soignerait
bien
un
patient
Would
build,
well,
a
wall,
a
doctor
would
treat
a
patient.
'Fin,
il
fait,
c'est
un
truc
de
rap
grime
à
la
française
Well,
he
does,
it's
a
French
grime
rap
thing.
Ce
que
personne
ne
fait
quoi
Which
no
one
does,
you
know,
sweetheart.
Kekra
c'est
un
des
mecs
qui
l'a
vraiment
Kekra
is
one
of
the
guys
who
really…
C'est
un
peu
l'un
des
pionniers
à
dire,
un
peu,
He's
kind
of
one
of
the
pioneers
to
say,
kind
of…
Genre
"eh,
mais
le
rap
anglais
c'est
trop
intéressant"
Like
"hey,
but
English
rap
is
so
interesting".
C'est
ce
qui
inspire
Kekra
et
dans
d'autres
circonstances
That's
what
inspires
Kekra,
and
in
other
circumstances…
C'est
ce
qui
marche
aussi
un
p'tit
peu
en
ce
moment
That's
what's
also
working
a
little
bit
right
now.
Donc
en
tout
cas,
qui
intéresse
des
gens
So
in
any
case,
it
interests
people.
Il
a
influencé
pleins
de
rappeurs
français
d'ailleurs,
Kekra.
He's
influenced
a
lot
of
French
rappers,
by
the
way,
Kekra.
Mais,
en
tout
cas,
bref,
tout
ça
pour
dire
que
j'trouve
ça
intéressant
un
peu
But,
anyway,
all
that
to
say
that
I
find
it
a
bit
interesting,
babe.
Sa
posture
de
"bah,
j'm'en
bats
les
couilles
du
rap
et
pourtant,
j'rappe
mieux
qu'vous",
tu
vois
His
posture
of
"well,
I
don't
give
a
shit
about
rap,
and
yet,
I
rap
better
than
you",
you
see.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Evans
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.