Kelanei feat. Layzie - Laf - перевод текста песни на английский

Laf - Kelanei перевод на английский




Laf
Laf (Empty Words)
From this earth
From this earth
This grave
This grave
This dust
This dust
My god shall raise me up, I don't trust
My God shall raise me up, I don't trust
Şizofrenikti votka dakikasında mezesiz bu akşam
Schizophrenic was this vodka, neat, tonight, my love
Dibine vurduk ömrün her bir akşam
We hit rock bottom every night of this life, you see
Dönen dolaplarında kurdu olmuş bak paşam
In its spinning wheels, I've become a worm, look, my darling
Tek kelamım olacak hadi bur'dan naş be denyolar
My only word will be, get out of here, you fools
Tirbüşonla açmadık şarapları
We didn't open the wines with a corkscrew, my dear
Ayrıyetten yok biri ortamında şov meraklısı şoparların
Besides, there's no one in their circles, show-off enthusiasts, those jerks
Hakikaten de sevgi beş kuruş mu gözlerinde
Is love really worth five cents in your eyes, my sweet?
Bence gençliğinde geç verilmiş her bir eyleme
I think it's every action taken too late in youth
Ömrü siktir et de beni eyleme
Fuck life, but don't fuck with me, girl
Kalemi ver, umudu bekle
Give me the pen, wait for hope
Bekle gelmez işte, işim de çok gücüm de
Wait, it won't come, I have a lot of work and strength, you know
Gücüne gitmesin ve öyle tövbe keyfe denk giden ve tek dönen
Don't be offended, and so repent, coinciding with pleasure, and spinning alone
Ömrümün eteklerinde akşam üstü doğrudan esti yel
In the skirts of my life, in the late afternoon, the wind blew straight
Mahremin transparan, özele inmeden bir geyiğe gel
My privacy is transparent, come for a chat without getting personal, darling
Entel ortamında ekşiden copy paste, modele gel
Copy-paste from Ekşi in an intellectual environment, come to the model
Tipini gördük aynı pergel, bir hafta beklemem ki zaten
We saw your type, same compass, I won't wait a week anyway, sweetheart
Öyle boş gidip gelen endemin yönünden
From the direction of such an empty coming and going endemic
Tek bir milyon etmeyen heveslerimle
With my desires that don't even make a million
Kelepirin dibinde yaktım içlenişleri
At the bottom of the bargain, I burned the heartbreaks
Duyamadık ki seslenişleri, zâti boş geçerdi günleri
We couldn't hear the calls, my days were empty
Gerisi laf (Laf)
The rest is just talk (Talk)
Evvela kafamda tek bir yargı vardı, sardım onu da yarına sakladım
First, there was only one judgment in my head, I wrapped it up and saved it for tomorrow
Bir türküden esinlenip de bedeni çayıra saldım
Inspired by a folk song, I released the body into the meadow
Çaldım karaya bağları, salladım yasakları
I stole the ties to the land, I shook the prohibitions
Yaprak üstü akşam üstü yürüdü kafa da çürüdü
On the leaf, in the late afternoon, the head walked and rotted
Tek bir gündü, yirmi birde küstü
It was just one day, it sulked at twenty-one
Döngüsünde masalar üstü nokta düzdü
In its cycle, the point on the tables was flat
Cigara döndü söndü, koluma tek bir iz bıraktı o da bağrıma
The cigarette turned and went out, leaving only one mark on my arm, and that on my chest
Harcanan zamanların bir tafrasıydı
It was a show-off of wasted times
Gerisi mezara vurulacak bir kazma
The rest is a pickaxe to be hit on the grave
Nazarında kalacak yarına, yani aklımın tam ortasında
It will remain in your eyes for tomorrow, that is, right in the middle of my mind
Dank eden bu kavga, kırk yılın bir sırtı
This echoing fight, the back of forty years
Safça saldırır ki benle aynı derdi anlatır
He attacks naively, would he tell the same trouble as me?
Çok kan aktı, tek bir son baharda göllerinde gördük ölümü
A lot of blood flowed, in a single spring we saw death in its lakes
Her dünün de gününü gömdük öyle güldük
We buried every yesterday's day, so we laughed
Öyle çözdük aklımız sıra, gerisi lafta kaldı
That's how we solved it, as if, the rest remained in words
Ayrılık zamanı tek kelamım olmadı
At the time of separation, I had no words
Bu adam işte akşam üstü tek bir umudu sattı
This man sold a single hope in the late afternoon
Sonrasında ağlayan o gözleriyle pek yalandı
Afterwards, those crying eyes were quite a lie
Kısaca yarını sattı, pek bir kasmadı
In short, he sold tomorrow, didn't bother much
Yüreği salladı, gerisi lafta kaldı pek bir safsataydı
His heart shook, the rest remained in words, it was quite a fallacy





Авторы: Ekin Guler, Ekin Gulerpasa, Ugur Wish


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.