Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muhterem Hayalet
Уважаемый Призрак
Sade
boklu
değneğim
ve
ben
dokunma
lütfen
Только
моя
чёртова
палка
и
я,
не
трогай,
пожалуйста,
Hangi
dağda
kurt
ölürse
orada
kalma,
istemem
На
какой
бы
горе
ни
умирал
волк,
не
оставайся
там,
не
хочу.
Şimdi
bana
bir
çare
pulla
yazmayıp
neden?
Почему
ты
сейчас
не
напишешь
мне
лекарство
монетой?
Söyle
muhterem,
sen
bilirsin
hakkaten
Скажи
мне,
уважаемый,
ты
ведь
знаешь,
правда?
Derdi
nerede
bağladın
da
gelemedin
yeter
Где
ты
связал
свою
боль,
что
не
можешь
прийти,
хватит.
Düğümü
Kayra
beş
satır
sonunda
"Nah!"
çözer
Кайра
развяжет
узел
в
конце
пяти
строк:
"Вот
тебе!".
Bence
Rumeli
TV'den
selam
eden
Farazi
А
я
- Фарази,
передаю
привет
с
Rumeli
TV.
Akşamın
sonunda
sample
okşamış
gibi
В
конце
вечера,
как
будто
сэмпл
устарел.
Ben
de
yavşadım
bu
beate
bolca
sayfamız
var
Я
тоже
замедлился
под
этот
бит,
у
нас
много
страниц.
Aklımın
duvarlarında
maalesef
ki
На
стенах
моего
разума,
к
сожалению,
Çınlayan
heves
yatar,
aklımın
duvarlarında
Лежит
звенящая
тоска,
на
стенах
моего
разума.
Bu
ara
badana
boya
da
var,
her
biri
yanı
gri
В
последнее
время
там
ещё
и
покраска,
каждая
сторона
серая.
Şimdi
ne'yleyim
duvar
dibinde?
Теперь
с
чем
я
у
стены?
İlyas
Salman
etkisindeyim
Я
под
впечатлением
от
Ильяса
Салмана.
Nedense
pek
gücenmedim
de
duvara
minnet
ettim
Почему-то
я
не
обиделся,
а
поблагодарил
стену.
Orada
ağza
dar
gelen
bir
bok
yedim,
sorma
gitsin
Там
я
наелся
дерьма,
от
которого
рот
сжался,
не
спрашивай.
Yer
yataklarında
derdim
az
biraz
sükunet
На
полу
моя
боль
- немного
покоя.
Yorganımsa
sanki
canıma
kastı
yüksek
Моё
одеяло
словно
замышляет
недоброе.
Toplu
iğneden
bir
et
Плоть
от
иголки
с
ниткой.
Şarkının
sonunda
sana
söversem
kusura
bakma,
affet
Если
я
скажу
тебе
в
конце
песни,
прости
меня,
прости.
Böyle
beati
mahvedersem
Farazi
sen
de
affet
Если
я
испорчу
этот
бит,
Фарази,
ты
тоже
прости
меня.
Akşam
olmadan
bir
gel
de
feleğe
sade
küfre'dek
Приходи
до
наступления
темноты
и
просто
выругайся
на
судьбу.
Sonra
yanına
kağıdı
kalemi
al
da
şehri
terk'et
Потом
возьми
бумагу
и
ручку
и
покинь
город.
Sen
mi
ben
mi
sağ?
Kim
selamet?
Кто
из
нас
прав?
Кто
спасётся?
Hiç
mühim
değil
ve
siktir'et
Это
не
имеет
значения,
забей.
Sende
şimdi
tek
maharet,
o
da
bana
sövmek
Твоё
единственное
умение
сейчас
- это
ругать
меня.
O
da
hiçbir
şey
değil
be
durma
sen
devam
et
Это
тоже
ничего,
не
останавливайся,
продолжай.
Bak
bu
yer
yataklarında
hep
yanımda
dili
tutuk
hayalet
Смотри,
на
этом
полу
всегда
рядом
со
мной
молчаливый
призрак.
Onla
sabahı
bulana
dek
de
koyu
bi'
sohbet
С
ним
до
самого
утра
идёт
глубокий
разговор.
Sen
de
gel
hayaletinle
beni
tüket
Ты
тоже
приходи
со
своим
призраком,
изведи
меня.
Çünkü
Kayra
yer
yataklarında
beş
vakit
nöbet
Потому
что
Кайра
пять
раз
в
день
дежурит
на
полу.
Sade
bir
sükunet
Только
тишина.
Yani
desteğin
gerek
Muhterem
Hayalet
То
есть
нужна
твоя
поддержка,
Дорогой
Призрак.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kelanei
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.