Kelanei - Muhterem Hayalet - перевод текста песни на русский

Muhterem Hayalet - Kelaneiперевод на русский




Muhterem Hayalet
Уважаемый Призрак
Sade boklu değneğim ve ben dokunma lütfen
Только моя чёртова палка и я, не трогай, пожалуйста,
Hangi dağda kurt ölürse orada kalma, istemem
На какой бы горе ни умирал волк, не оставайся там, не хочу.
Şimdi bana bir çare pulla yazmayıp neden?
Почему ты сейчас не напишешь мне лекарство монетой?
Söyle muhterem, sen bilirsin hakkaten
Скажи мне, уважаемый, ты ведь знаешь, правда?
Derdi nerede bağladın da gelemedin yeter
Где ты связал свою боль, что не можешь прийти, хватит.
Düğümü Kayra beş satır sonunda "Nah!" çözer
Кайра развяжет узел в конце пяти строк: "Вот тебе!".
Bence Rumeli TV'den selam eden Farazi
А я - Фарази, передаю привет с Rumeli TV.
Akşamın sonunda sample okşamış gibi
В конце вечера, как будто сэмпл устарел.
Ben de yavşadım bu beate bolca sayfamız var
Я тоже замедлился под этот бит, у нас много страниц.
Aklımın duvarlarında maalesef ki
На стенах моего разума, к сожалению,
Çınlayan heves yatar, aklımın duvarlarında
Лежит звенящая тоска, на стенах моего разума.
Bu ara badana boya da var, her biri yanı gri
В последнее время там ещё и покраска, каждая сторона серая.
Şimdi ne'yleyim duvar dibinde?
Теперь с чем я у стены?
İlyas Salman etkisindeyim
Я под впечатлением от Ильяса Салмана.
Nedense pek gücenmedim de duvara minnet ettim
Почему-то я не обиделся, а поблагодарил стену.
Orada ağza dar gelen bir bok yedim, sorma gitsin
Там я наелся дерьма, от которого рот сжался, не спрашивай.
Yer yataklarında derdim az biraz sükunet
На полу моя боль - немного покоя.
Yorganımsa sanki canıma kastı yüksek
Моё одеяло словно замышляет недоброе.
Toplu iğneden bir et
Плоть от иголки с ниткой.
Şarkının sonunda sana söversem kusura bakma, affet
Если я скажу тебе в конце песни, прости меня, прости.
Böyle beati mahvedersem Farazi sen de affet
Если я испорчу этот бит, Фарази, ты тоже прости меня.
Akşam olmadan bir gel de feleğe sade küfre'dek
Приходи до наступления темноты и просто выругайся на судьбу.
Sonra yanına kağıdı kalemi al da şehri terk'et
Потом возьми бумагу и ручку и покинь город.
Sen mi ben mi sağ? Kim selamet?
Кто из нас прав? Кто спасётся?
Hiç mühim değil ve siktir'et
Это не имеет значения, забей.
Sende şimdi tek maharet, o da bana sövmek
Твоё единственное умение сейчас - это ругать меня.
O da hiçbir şey değil be durma sen devam et
Это тоже ничего, не останавливайся, продолжай.
Bak bu yer yataklarında hep yanımda dili tutuk hayalet
Смотри, на этом полу всегда рядом со мной молчаливый призрак.
Onla sabahı bulana dek de koyu bi' sohbet
С ним до самого утра идёт глубокий разговор.
Sen de gel hayaletinle beni tüket
Ты тоже приходи со своим призраком, изведи меня.
Çünkü Kayra yer yataklarında beş vakit nöbet
Потому что Кайра пять раз в день дежурит на полу.
Sade bir sükunet
Только тишина.
Yani desteğin gerek Muhterem Hayalet
То есть нужна твоя поддержка, Дорогой Призрак.





Авторы: Kelanei


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.