Tahminen -
Kelanei
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mümkünatı
yok,
defalarca
söyledim
Auf
keinen
Fall,
ich
habe
es
dir
schon
oft
gesagt
Kıtalarca
denizden
toplanır
akşamüstleri
Nachmittags
sammelt
man
sich
von
Meilen
und
Meeren
Ben
ne
pejmürdelik
istedim
ne
kaktüsleri
besledim
Ich
wollte
weder
Schäbigkeit,
noch
habe
ich
Kakteen
gefüttert
Omurgasından
çektim
aldım
hayatımı
bu
günlerin
Ich
habe
mein
Leben
aus
dem
Rückgrat
dieser
Tage
gezogen
Mamafih
şikayet
etmek
elzem
adeta
Obwohl
es
fast
unerlässlich
ist,
sich
zu
beschweren
Civarda
sanki
paramparça
bir
sürü
ve
koştu
dört
nala
In
der
Nähe
ist
eine
Herde,
wie
zerschmettert
und
im
Galopp
Benim
aklımdaki
manevra
Das
Manöver
in
meinem
Kopf
Tekme
tokat
içine
dalmak,
uzaktan
geldiler
Truva'dan
Mit
Tritten
und
Schlägen
hineinstürzen,
sie
kamen
von
weit
her,
aus
Troja
Nasılsın
ey
misafirperver?
Düşmanım
kadar
körelmiş
bıçakla,
cihatla
Wie
geht
es
dir,
du
Gastfreundlicher?
Mit
einem
Messer,
stumpf
wie
mein
Feind,
mit
Dschihad
Islanmış
barutla;
kadavra
gırtlağından
akan
kömür
tadıyla
dirildi
Mit
nassem
Schießpulver;
erweckt
mit
dem
Kohlengeschmack,
der
aus
der
Kehle
einer
Leiche
fließt
İnsandan
hallice
bir
vaşak
kadar
öfkeliydi
Er
war
wütend
wie
ein
Luchs,
der
etwas
menschlicher
war
İcabında
nevrotik
suratlarım
Gegebenenfalls
meine
neurotischen
Gesichter
Yerine
göre
mahkemeden
aciz
kaldırımlarım
Je
nach
Ort
meine
hilflosen
Bürgersteige
vom
Gericht
Vücut
bulmuş
hali
bu
mayıs,
tahribatı
kum
kayıp
Dieser
Mai
ist
verkörpert,
Zerstörung
ist
Sandverlust
Taksiratının
ederi
3 gramlık
bonz
olur
Der
Preis
deiner
Schuld
ist
3 Gramm
Bonze
Memnun
oldum
ben
bu
hallere
düşecek
adam
Ich
bin
zufrieden,
der
Mann
zu
sein,
der
in
diese
Zustände
fällt
Memnunum
tamamen
mülteciyim
Agora'dan
Ich
bin
zufrieden,
ich
bin
ein
Flüchtling
aus
Agora
Kendi
tanımımla
yüzleşip
kabul
de
ediyorum,
ben
olamam
ki
taraf
tutan
Ich
stelle
mich
meiner
eigenen
Definition
und
akzeptiere
sie,
ich
kann
keine
Partei
ergreifen
Bu
oyun
tek
başına
çok
sıkıcı
Dieses
Spiel
ist
alleine
sehr
langweilig
Gerçi
tek
kelime
duymadan
bi'çok
kelime
verdim
Obwohl
ich
viele
Worte
gab,
ohne
ein
einziges
Wort
zu
hören
Bıçak
derdi
yaraya
bas
kanat,
benim
Das
Messer
sagt,
drücke
auf
die
Wunde,
lass
sie
bluten,
meine
Benim
derdim
bir
dakika
sonranın
geçmişiydi
Mein
Problem
war
die
Vergangenheit
der
nächsten
Minute
Yıkıldı
metrelerce
devasa
duvar
Meterhohe
riesige
Mauern
sind
eingestürzt
Ardışık
illüzyon
enkazdan
haberdar
Aufeinanderfolgende
Illusionen
sind
sich
der
Trümmer
bewusst
Tepetaklak
aşikar
yani
tah-mi-nen
adımdan
haberdar
Auf
den
Kopf
gestellt,
offensichtlich,
also
ver-mut-lich,
kennt
es
meine
Schritte
Yıkıldı
metrelerce
devasa
duvar
Meterhohe
riesige
Mauern
sind
eingestürzt
Ardışık
illüzyon
enkazdan
haberdar
Aufeinanderfolgende
Illusionen
sind
sich
der
Trümmer
bewusst
Tepetaklak
aşikar
yani
tah-mi-nen
adımdan
haberdar
Auf
den
Kopf
gestellt,
offensichtlich,
also
ver-mut-lich,
kennt
es
meine
Schritte
Kara
bağla
el
verince
yüzün
başka
diyara
Wenn
du
die
Hand
gibst,
ist
dein
Gesicht
in
einem
anderen
Land
Kül
topla
zemin
toprağında
yer
bulamazsan
hiç
sorma
Sammle
Asche,
wenn
du
keinen
Platz
im
Boden
findest,
frag
gar
nicht
erst
İhtiyacın
olmuyorsa
cevaba
git,
yorma
beni
Wenn
du
keine
Antwort
brauchst,
geh,
ermüde
mich
nicht
Ben
hep
yaratıldım
bir
avuç
yoktan
Ich
wurde
immer
aus
einer
Handvoll
Nichts
erschaffen
Devinim
aldı
başını
yürüdü
gitti
çoktan
Die
Bewegung
hat
sich
verselbstständigt
und
ist
längst
gegangen
Ve
büyüdük
halimizden
habersiz,
korkuyor
insan
Und
wir
sind
gewachsen,
ohne
uns
unserer
Situation
bewusst
zu
sein,
der
Mensch
hat
Angst
Ne
olup
biter
bugün,
ne
olmuştu
dün?
Was
passiert
heute,
was
ist
gestern
passiert?
Çekip
bi'
köşeye
hesap
sormak
istedim
zamandan
Ich
wollte
die
Zeit
zur
Rede
stellen
Neden
hep
vazgeçmemi
bekliyorsun?
Her
intihar
aksi
oldu
Warum
erwartest
du
immer,
dass
ich
aufgebe?
Jeder
Selbstmord
war
das
Gegenteil
Yürümenin
bu
yerde
bahsi
yoktur
Vom
Gehen
ist
hier
keine
Rede
Hedef,
varmak
adına
yaratılan
bir
illüzyondur
Das
Ziel
ist
eine
Illusion,
die
geschaffen
wurde,
um
anzukommen
Cesaret,
hep
can
havline
muhtaç
bir
solüsyondur
Mut
ist
eine
Lösung,
die
immer
auf
Verzweiflung
angewiesen
ist
Be
siktir
et
tutup
kolundan
alan
varsa
seni
bu
beladan
Verdammt,
wenn
dich
jemand
aus
diesem
Schlamassel
herausholt
Sen
istemedin
mi
hiç
yok
olmak?
Wolltest
du
nicht
auch
verschwinden?
Tarih
aynı
işliyorsa
bil
ki
korkudan
Wenn
die
Geschichte
gleich
abläuft,
dann
wisse,
dass
es
aus
Angst
ist
Kendine
acırsa
insan
geberir
kaygıdan
Wenn
der
Mensch
sich
selbst
bemitleidet,
stirbt
er
vor
Sorge
Gören
gözü
bilmem
de
gel
şu
yanan
beynime
sor
gerçeği
Ich
weiß
nicht,
wie
das
Auge
sieht,
aber
frag
mein
brennendes
Gehirn
nach
der
Wahrheit
Cahilin
cesaretinde
merceğim
Ich
bin
die
Linse
im
Mut
des
Unwissenden
Ta
dibi
görmüşlere
sormalısın
şenliği
Du
musst
diejenigen
fragen,
die
den
Tiefpunkt
gesehen
haben,
nach
dem
Fest
Katilim
bir
anlığına,
sürekli
aniyim
Ich
bin
für
einen
Moment
dein
Mörder,
ich
bin
ständig
spontan
Sahiyim,
kabul
etmelisin
şahidimsen
Ich
bin
echt,
du
musst
es
akzeptieren,
wenn
du
mein
Zeuge
bist
Boğazda
yumruk
gibi
tıkandım,
bir
adım
gitmem
Ich
bin
wie
ein
Kloß
im
Hals
stecken
geblieben,
ich
gehe
keinen
Schritt
Nahiyemde
başka
yer
yok,
sakın
gücenme
Es
gibt
keinen
anderen
Ort
in
meiner
Gegend,
sei
nicht
beleidigt
Kimseye
güvenmemem
lazım
hiçbi'
ihtimalle
Ich
darf
niemandem
vertrauen,
unter
keinen
Umständen
Yıkıldı
metrelerce
devasa
duvar
Meterhohe
riesige
Mauern
sind
eingestürzt
Ardışık
illüzyon
enkazdan
haberdar
Aufeinanderfolgende
Illusionen
sind
sich
der
Trümmer
bewusst
Tepetaklak
aşikar
yani
tah-mi-nen
adımdan
haberdar
Auf
den
Kopf
gestellt,
offensichtlich,
also
ver-mut-lich,
kennt
es
meine
Schritte
Yıkıldı
metrelerce
devasa
duvar
Meterhohe
riesige
Mauern
sind
eingestürzt
Ardışık
illüzyon
enkazdan
haberdar
Aufeinanderfolgende
Illusionen
sind
sich
der
Trümmer
bewusst
Tepetaklak
aşikar
yani
tah-mi-nen
adımdan
haberdar
Auf
den
Kopf
gestellt,
offensichtlich,
also
ver-mut-lich,
kennt
es
meine
Schritte
Şu
daireden
gördüm,
tam
dibimde
öldü
martı
Ich
habe
es
von
diesem
Kreis
aus
gesehen,
direkt
unter
mir
starb
die
Möwe
Kırık
kanatlarıyla
daldı
kanlı
okyanusta
Mit
gebrochenen
Flügeln
tauchte
sie
in
den
blutigen
Ozean
Gördüm,
gözlerimle
gördüm;
yandı,
battı,
çıktı
martı
Ich
sah
es,
ich
sah
es
mit
meinen
Augen;
sie
brannte,
sank,
stieg
auf,
die
Möwe
Acımıyor,
kanamıyor,
sonunda
bak
dirildi
martı
Es
tut
nicht
weh,
es
blutet
nicht,
sieh,
am
Ende
ist
die
Möwe
wieder
auferstanden
Mahvolmak,
sonunda
kahrolmak
Verderben,
am
Ende
verzweifeln
Ölüm
tadında
hayat
içip
içinden
çıkılmaz
park
olmak
Ein
Leben
wie
der
Tod
trinken
und
ein
Park
werden,
aus
dem
man
nicht
mehr
herauskommt
Ya
hep
ya
hiç
sen
aptallık
de
istersen
Entweder
ganz
oder
gar
nicht,
nenn
es
Dummheit,
wenn
du
willst
Zannettiğin
mayıs
değil
tenimde
mart
olmak
Es
ist
nicht
der
Mai,
den
du
denkst,
es
ist,
auf
meiner
Haut
eine
Möwe
zu
sein
Yerse
eğer
ölümü
kaldır
aradan,
sırtımda
kamburla
halk
olmak
yerse
Wenn
es
passt,
nimm
den
Tod
weg,
werde
ein
Volk
mit
einem
Buckel
auf
meinem
Rücken,
wenn
es
passt
Kartondan
kollarımı
alevlere
sürtüp
lav
olmak
istiyorum
Ich
möchte
Lava
werden,
indem
ich
meine
Papparme
an
den
Flammen
reibe
Mahvolmak,
istiyorum
kahrolmak
Verderben,
ich
möchte
verzweifeln
Kolunda
kış,
yanımda
fark
olmak
istersen
Wenn
du
den
Winter
an
deinem
Arm
und
den
Unterschied
an
meiner
Seite
willst
Canında
can,
kanından
riski
çıkar
listenden
Nimm
das
Leben
aus
deinem
Leben,
das
Risiko
aus
deiner
Liste
Bir
kurban
seç
kendine
beraber
ölecek
yanında
Wähle
ein
Opfer
für
dich
aus,
das
mit
dir
sterben
wird
Götür,
al,
götür
kalıntı
kalmasın
isminden
Bring
es
weg,
nimm
es,
lass
keine
Überreste
von
seinem
Namen
übrig
Yeter
mi
acısını
çektiğim
yeter
mi?
Reicht
es,
was
ich
gelitten
habe,
reicht
es?
Kahverengi
kadrajında
kürtaj
olur
cesetler
In
deinem
braunen
Rahmen
werden
Leichen
abgetrieben
Delik
kaşından
milimetrik
saniyeler
geçer
mi?
Vergehen
Millisekunden
durch
deine
löchrige
Augenbraue?
Zaman
bitse
bile
acı
hiç
biter
mi,
siktirip
gider
misin?
Auch
wenn
die
Zeit
endet,
endet
der
Schmerz
jemals,
verpiss
dich?
Tarihe
kavuştu
dün
son
katsayım
Gestern
wurde
Geschichte,
mein
letzter
Koeffizient
Hayal
kurmuyorum,
ben
devren
yıkılmış
bir
arsayım
Ich
träume
nicht,
ich
bin
ein
zerstörtes
Grundstück
Fakat
yine
de
varım
yağmur
yine
de
karım
Aber
trotzdem
bin
ich
da,
Regen,
trotzdem
bin
ich
Schnee
Boğulmak
bu
gecede
ölümü
hem
var
sayıp
hem
yok
sayıp
In
dieser
Nacht
ertrinken,
den
Tod
sowohl
annehmen
als
auch
ablehnen
Yıkıldı
metrelerce
devasa
duvar
Meterhohe
riesige
Mauern
sind
eingestürzt
Ardışık
illüzyon
enkazdan
haberdar
Aufeinanderfolgende
Illusionen
sind
sich
der
Trümmer
bewusst
Tepetaklak
aşikar
yani
tah-mi-nen
adımdan
haberdar
Auf
den
Kopf
gestellt,
offensichtlich,
also
ver-mut-lich,
kennt
es
meine
Schritte
Yıkıldı
metrelerce
devasa
duvar
Meterhohe
riesige
Mauern
sind
eingestürzt
Ardışık
illüzyon
enkazdan
haberdar
Aufeinanderfolgende
Illusionen
sind
sich
der
Trümmer
bewusst
Tepetaklak
aşikar
yani
tah-mi-nen
adımdan
haberdar
Auf
den
Kopf
gestellt,
offensichtlich,
also
ver-mut-lich,
kennt
es
meine
Schritte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.