Kelanei feat. Layzie - Tahminen - перевод текста песни на немецкий

Tahminen - Kelanei перевод на немецкий




Tahminen
Vermutlich
Mümkünatı yok, defalarca söyledim
Auf keinen Fall, ich habe es dir schon oft gesagt
Kıtalarca denizden toplanır akşamüstleri
Nachmittags sammelt man sich von Meilen und Meeren
Ben ne pejmürdelik istedim ne kaktüsleri besledim
Ich wollte weder Schäbigkeit, noch habe ich Kakteen gefüttert
Omurgasından çektim aldım hayatımı bu günlerin
Ich habe mein Leben aus dem Rückgrat dieser Tage gezogen
Mamafih şikayet etmek elzem adeta
Obwohl es fast unerlässlich ist, sich zu beschweren
Civarda sanki paramparça bir sürü ve koştu dört nala
In der Nähe ist eine Herde, wie zerschmettert und im Galopp
Benim aklımdaki manevra
Das Manöver in meinem Kopf
Tekme tokat içine dalmak, uzaktan geldiler Truva'dan
Mit Tritten und Schlägen hineinstürzen, sie kamen von weit her, aus Troja
Nasılsın ey misafirperver? Düşmanım kadar körelmiş bıçakla, cihatla
Wie geht es dir, du Gastfreundlicher? Mit einem Messer, stumpf wie mein Feind, mit Dschihad
Islanmış barutla; kadavra gırtlağından akan kömür tadıyla dirildi
Mit nassem Schießpulver; erweckt mit dem Kohlengeschmack, der aus der Kehle einer Leiche fließt
İnsandan hallice bir vaşak kadar öfkeliydi
Er war wütend wie ein Luchs, der etwas menschlicher war
İcabında nevrotik suratlarım
Gegebenenfalls meine neurotischen Gesichter
Yerine göre mahkemeden aciz kaldırımlarım
Je nach Ort meine hilflosen Bürgersteige vom Gericht
Vücut bulmuş hali bu mayıs, tahribatı kum kayıp
Dieser Mai ist verkörpert, Zerstörung ist Sandverlust
Taksiratının ederi 3 gramlık bonz olur
Der Preis deiner Schuld ist 3 Gramm Bonze
Memnun oldum ben bu hallere düşecek adam
Ich bin zufrieden, der Mann zu sein, der in diese Zustände fällt
Memnunum tamamen mülteciyim Agora'dan
Ich bin zufrieden, ich bin ein Flüchtling aus Agora
Kendi tanımımla yüzleşip kabul de ediyorum, ben olamam ki taraf tutan
Ich stelle mich meiner eigenen Definition und akzeptiere sie, ich kann keine Partei ergreifen
Bu oyun tek başına çok sıkıcı
Dieses Spiel ist alleine sehr langweilig
Gerçi tek kelime duymadan bi'çok kelime verdim
Obwohl ich viele Worte gab, ohne ein einziges Wort zu hören
Bıçak derdi yaraya bas kanat, benim
Das Messer sagt, drücke auf die Wunde, lass sie bluten, meine
Benim derdim bir dakika sonranın geçmişiydi
Mein Problem war die Vergangenheit der nächsten Minute
Yıkıldı metrelerce devasa duvar
Meterhohe riesige Mauern sind eingestürzt
Ardışık illüzyon enkazdan haberdar
Aufeinanderfolgende Illusionen sind sich der Trümmer bewusst
Tepetaklak aşikar yani tah-mi-nen adımdan haberdar
Auf den Kopf gestellt, offensichtlich, also ver-mut-lich, kennt es meine Schritte
Yıkıldı metrelerce devasa duvar
Meterhohe riesige Mauern sind eingestürzt
Ardışık illüzyon enkazdan haberdar
Aufeinanderfolgende Illusionen sind sich der Trümmer bewusst
Tepetaklak aşikar yani tah-mi-nen adımdan haberdar
Auf den Kopf gestellt, offensichtlich, also ver-mut-lich, kennt es meine Schritte
Kara bağla el verince yüzün başka diyara
Wenn du die Hand gibst, ist dein Gesicht in einem anderen Land
Kül topla zemin toprağında yer bulamazsan hiç sorma
Sammle Asche, wenn du keinen Platz im Boden findest, frag gar nicht erst
İhtiyacın olmuyorsa cevaba git, yorma beni
Wenn du keine Antwort brauchst, geh, ermüde mich nicht
Ben hep yaratıldım bir avuç yoktan
Ich wurde immer aus einer Handvoll Nichts erschaffen
Devinim aldı başını yürüdü gitti çoktan
Die Bewegung hat sich verselbstständigt und ist längst gegangen
Ve büyüdük halimizden habersiz, korkuyor insan
Und wir sind gewachsen, ohne uns unserer Situation bewusst zu sein, der Mensch hat Angst
Ne olup biter bugün, ne olmuştu dün?
Was passiert heute, was ist gestern passiert?
Çekip bi' köşeye hesap sormak istedim zamandan
Ich wollte die Zeit zur Rede stellen
Neden hep vazgeçmemi bekliyorsun? Her intihar aksi oldu
Warum erwartest du immer, dass ich aufgebe? Jeder Selbstmord war das Gegenteil
Yürümenin bu yerde bahsi yoktur
Vom Gehen ist hier keine Rede
Hedef, varmak adına yaratılan bir illüzyondur
Das Ziel ist eine Illusion, die geschaffen wurde, um anzukommen
Cesaret, hep can havline muhtaç bir solüsyondur
Mut ist eine Lösung, die immer auf Verzweiflung angewiesen ist
Be siktir et tutup kolundan alan varsa seni bu beladan
Verdammt, wenn dich jemand aus diesem Schlamassel herausholt
Sen istemedin mi hiç yok olmak?
Wolltest du nicht auch verschwinden?
Tarih aynı işliyorsa bil ki korkudan
Wenn die Geschichte gleich abläuft, dann wisse, dass es aus Angst ist
Kendine acırsa insan geberir kaygıdan
Wenn der Mensch sich selbst bemitleidet, stirbt er vor Sorge
Gören gözü bilmem de gel şu yanan beynime sor gerçeği
Ich weiß nicht, wie das Auge sieht, aber frag mein brennendes Gehirn nach der Wahrheit
Cahilin cesaretinde merceğim
Ich bin die Linse im Mut des Unwissenden
Ta dibi görmüşlere sormalısın şenliği
Du musst diejenigen fragen, die den Tiefpunkt gesehen haben, nach dem Fest
Katilim bir anlığına, sürekli aniyim
Ich bin für einen Moment dein Mörder, ich bin ständig spontan
Sahiyim, kabul etmelisin şahidimsen
Ich bin echt, du musst es akzeptieren, wenn du mein Zeuge bist
Boğazda yumruk gibi tıkandım, bir adım gitmem
Ich bin wie ein Kloß im Hals stecken geblieben, ich gehe keinen Schritt
Nahiyemde başka yer yok, sakın gücenme
Es gibt keinen anderen Ort in meiner Gegend, sei nicht beleidigt
Kimseye güvenmemem lazım hiçbi' ihtimalle
Ich darf niemandem vertrauen, unter keinen Umständen
Yıkıldı metrelerce devasa duvar
Meterhohe riesige Mauern sind eingestürzt
Ardışık illüzyon enkazdan haberdar
Aufeinanderfolgende Illusionen sind sich der Trümmer bewusst
Tepetaklak aşikar yani tah-mi-nen adımdan haberdar
Auf den Kopf gestellt, offensichtlich, also ver-mut-lich, kennt es meine Schritte
Yıkıldı metrelerce devasa duvar
Meterhohe riesige Mauern sind eingestürzt
Ardışık illüzyon enkazdan haberdar
Aufeinanderfolgende Illusionen sind sich der Trümmer bewusst
Tepetaklak aşikar yani tah-mi-nen adımdan haberdar
Auf den Kopf gestellt, offensichtlich, also ver-mut-lich, kennt es meine Schritte
Şu daireden gördüm, tam dibimde öldü martı
Ich habe es von diesem Kreis aus gesehen, direkt unter mir starb die Möwe
Kırık kanatlarıyla daldı kanlı okyanusta
Mit gebrochenen Flügeln tauchte sie in den blutigen Ozean
Gördüm, gözlerimle gördüm; yandı, battı, çıktı martı
Ich sah es, ich sah es mit meinen Augen; sie brannte, sank, stieg auf, die Möwe
Acımıyor, kanamıyor, sonunda bak dirildi martı
Es tut nicht weh, es blutet nicht, sieh, am Ende ist die Möwe wieder auferstanden
Mahvolmak, sonunda kahrolmak
Verderben, am Ende verzweifeln
Ölüm tadında hayat içip içinden çıkılmaz park olmak
Ein Leben wie der Tod trinken und ein Park werden, aus dem man nicht mehr herauskommt
Ya hep ya hiç sen aptallık de istersen
Entweder ganz oder gar nicht, nenn es Dummheit, wenn du willst
Zannettiğin mayıs değil tenimde mart olmak
Es ist nicht der Mai, den du denkst, es ist, auf meiner Haut eine Möwe zu sein
Yerse eğer ölümü kaldır aradan, sırtımda kamburla halk olmak yerse
Wenn es passt, nimm den Tod weg, werde ein Volk mit einem Buckel auf meinem Rücken, wenn es passt
Kartondan kollarımı alevlere sürtüp lav olmak istiyorum
Ich möchte Lava werden, indem ich meine Papparme an den Flammen reibe
Mahvolmak, istiyorum kahrolmak
Verderben, ich möchte verzweifeln
Kolunda kış, yanımda fark olmak istersen
Wenn du den Winter an deinem Arm und den Unterschied an meiner Seite willst
Canında can, kanından riski çıkar listenden
Nimm das Leben aus deinem Leben, das Risiko aus deiner Liste
Bir kurban seç kendine beraber ölecek yanında
Wähle ein Opfer für dich aus, das mit dir sterben wird
Götür, al, götür kalıntı kalmasın isminden
Bring es weg, nimm es, lass keine Überreste von seinem Namen übrig
Yeter mi acısını çektiğim yeter mi?
Reicht es, was ich gelitten habe, reicht es?
Kahverengi kadrajında kürtaj olur cesetler
In deinem braunen Rahmen werden Leichen abgetrieben
Delik kaşından milimetrik saniyeler geçer mi?
Vergehen Millisekunden durch deine löchrige Augenbraue?
Zaman bitse bile acı hiç biter mi, siktirip gider misin?
Auch wenn die Zeit endet, endet der Schmerz jemals, verpiss dich?
Tarihe kavuştu dün son katsayım
Gestern wurde Geschichte, mein letzter Koeffizient
Hayal kurmuyorum, ben devren yıkılmış bir arsayım
Ich träume nicht, ich bin ein zerstörtes Grundstück
Fakat yine de varım yağmur yine de karım
Aber trotzdem bin ich da, Regen, trotzdem bin ich Schnee
Boğulmak bu gecede ölümü hem var sayıp hem yok sayıp
In dieser Nacht ertrinken, den Tod sowohl annehmen als auch ablehnen
Yıkıldı metrelerce devasa duvar
Meterhohe riesige Mauern sind eingestürzt
Ardışık illüzyon enkazdan haberdar
Aufeinanderfolgende Illusionen sind sich der Trümmer bewusst
Tepetaklak aşikar yani tah-mi-nen adımdan haberdar
Auf den Kopf gestellt, offensichtlich, also ver-mut-lich, kennt es meine Schritte
Yıkıldı metrelerce devasa duvar
Meterhohe riesige Mauern sind eingestürzt
Ardışık illüzyon enkazdan haberdar
Aufeinanderfolgende Illusionen sind sich der Trümmer bewusst
Tepetaklak aşikar yani tah-mi-nen adımdan haberdar
Auf den Kopf gestellt, offensichtlich, also ver-mut-lich, kennt es meine Schritte






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.