Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
vis
au
creux
Я
живу
в
глубине
De
ce
que
mes
fers
Того,
что
мои
оковы
Ont
laissé
choir
Оставили
после
себя
Dans
l'éphémère,
В
эфемерном,
Le
doux
visage
d'une
illusion
Нежный
лик
иллюзии
Qui
me
berce
de
ses
reflets.
Которая
баюкает
меня
своими
отблесками.
Je
souhaite
en
vain
Я
тщетно
желаю,
Que
s'éveillent
les
objets
de
mes
rêves,
Чтобы
пробудились
предметы
моих
снов,
M'enivrer
enfin
de
chimères.
Чтобы
наконец
опьянеть
химерами.
M'enivrer
loin
de
cet
enfer!
Опьянеть
вдали
от
этого
ада!
Respire
sans
fin
le
bleu
d'une
nuée
d'air.
Вдыхать
без
конца
синеву
воздушного
облака.
Les
jours
s'enchaînent,
Дни
идут
чередой,
Les
heures
ne
décèlent
Часы
открывают
Qu'une
porte
au
goût
de
désespoir.
Лишь
дверь
со
вкусом
отчаяния.
Les
jours
s'enchaînent,
Дни
идут
чередой,
Le
sort
ne
révèle,
Судьба
открывает
Qu'une
porte
au
bout
du
dérisoire.
Лишь
дверь
в
конце
бессмысленности.
Je
cherche
encore
Я
всё
ещё
ищу
Ce
bleu
qui
m'éclaire,
Ту
синеву,
что
освещает
меня,
Levant
ce
poids
crépusculaire.
Снимая
этот
сумеречный
груз.
Le
doux
mirage
d'une
déraison
Сладкий
мираж
безумия
Qui
me
crève
dans
ses
filets.
Который
терзает
меня
в
своих
сетях.
Je
crache
en
plein
sur
le
suaire
Я
плюю
на
саван,
Qui
recouvre
mes
lèvres.
Который
покрывает
мои
губы.
Délivrer
l'âme
de
ce
calvaire.
Освободить
душу
от
этой
муки.
Délier
ce
qui
m'aliène.
Развязать
то,
что
меня
сковывает.
J'explore
mon
imaginaire.
Я
исследую
свое
воображение.
Le
monde
dort
tandis
que
l'éther
Мир
спит,
пока
эфир
Nous
enlace!
Объединяет
нас!
Choie
ces
nuées
d'air!
Лелей
эти
воздушные
облака!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Virginie Manuela Goncalves, Laurent Raoul Marc Lesina, Patrick Garcia, Julien Xavier Nicolas, Vincent Bernard Noyel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.