Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
did you know
Wusstest du das?
Did
you
know
I
was
a
goonie,
and
my
favorite
color's
green?
Wusstest
du,
dass
ich
ein
Goonie
war
und
meine
Lieblingsfarbe
Grün
ist?
And
that
life
ain't
like
the
movies?
We're
living
proof
of
that,
it
seems
Und
dass
das
Leben
nicht
wie
im
Film
ist?
Wir
sind
der
lebende
Beweis
dafür,
scheint
es.
Did
you
know
I
danced
with
Swayze
every
night
when
I
was
ten?
Wusstest
du,
dass
ich
mit
Swayze
jeden
Abend
tanzte,
als
ich
zehn
war?
And
while
girls
all
flocked
to
boy
bands,
"Jagged
Little
Pill"
was
my
jam?
Und
während
alle
Mädchen
auf
Boybands
standen,
war
"Jagged
Little
Pill"
mein
Ding?
Did
you
know
that
control
is
a
disease?
You
say
you
see
it
now
Wusstest
du,
dass
Kontrolle
eine
Krankheit
ist?
Du
sagst,
du
siehst
es
jetzt.
Did
you
know
that
your
words
are
on
repeat?
Intentions
six
feet
down
Wusstest
du,
dass
deine
Worte
sich
wiederholen?
Absichten
sechs
Fuß
tief.
And
I
was
right
there
Und
ich
war
genau
da.
You
should've
tried
listening
Du
hättest
versuchen
sollen
zuzuhören.
And,
no,
it's
not
fair
Und,
nein,
es
ist
nicht
fair,
What
you're
askin'
of
me
was
du
von
mir
verlangst.
You
said
I
was
givin'
up
right
as
you
were
showin'
up
Du
sagtest,
ich
würde
aufgeben,
gerade
als
du
aufgetaucht
bist.
I
can
take
a
little,
but
you
took
all
I
had
and
some
Ich
kann
ein
bisschen
ertragen,
aber
du
hast
alles
genommen,
was
ich
hatte,
und
noch
mehr.
Did
you
really
know
me,
boy?
(Did
you
really
know
me,
boy?)
Hast
du
mich
wirklich
gekannt,
Junge?
(Hast
du
mich
wirklich
gekannt,
Junge?)
Did
you
really
know
me?
(Did
you
really
know
me?)
Hast
du
mich
wirklich
gekannt?
(Hast
du
mich
wirklich
gekannt?)
Yeah,
my
favorite
band
is
Toadies,
bet
you
couldn't
name
one
song
Ja,
meine
Lieblingsband
ist
Toadies,
ich
wette,
du
könntest
nicht
einen
Song
nennen.
Meanwhile,
I
sang
you
"Heaven",
just
to
make
you
smile
and
sing
along
Währenddessen
sang
ich
dir
"Heaven"
vor,
nur
um
dich
zum
Lächeln
zu
bringen
und
mitsingen
zu
lassen.
Did
you
know
I
danced
in
a
storm
on
a
beach
in
Mexico?
Wusstest
du,
dass
ich
in
einem
Sturm
an
einem
Strand
in
Mexiko
getanzt
habe?
All
by
myself
in
the
rain,
some
people
don't
mind
bein'
alone
Ganz
allein
im
Regen,
manche
Leute
haben
nichts
dagegen,
allein
zu
sein.
Did
you
know
that
control
is
a
disease?
You
say
you
see
it
now
Wusstest
du,
dass
Kontrolle
eine
Krankheit
ist?
Du
sagst,
du
siehst
es
jetzt.
Did
you
know
that
your
words
are
on
repeat?
Intentions
six
feet
down?
Wusstest
du,
dass
deine
Worte
sich
wiederholen?
Absichten
sechs
Fuß
tief?
And
I
was
right
there
(and
I
was
right
there)
Und
ich
war
genau
da
(und
ich
war
genau
da).
You
should've
tried
listening
(you
should've
tried
listening)
Du
hättest
versuchen
sollen
zuzuhören
(du
hättest
versuchen
sollen
zuzuhören).
And,
no,
it's
not
fair
(and,
no,
it's
not
fair)
Und,
nein,
es
ist
nicht
fair
(und,
nein,
es
ist
nicht
fair),
What
you're
askin'
of
me
(what
you're
askin'
of
me)
was
du
von
mir
verlangst
(was
du
von
mir
verlangst).
You
said
I
was
givin'
up
right
as
you
were
showin'
up
Du
sagtest,
ich
würde
aufgeben,
gerade
als
du
aufgetaucht
bist.
I
can
take
a
little,
but
you
took
all
I
had
and
some
(oh)
Ich
kann
ein
bisschen
ertragen,
aber
du
hast
alles
genommen,
was
ich
hatte,
und
noch
mehr
(oh).
Did
you
really
know
me,
boy?
(Did
you
really
know
me,
boy?)
Hast
du
mich
wirklich
gekannt,
Junge?
(Hast
du
mich
wirklich
gekannt,
Junge?)
Did
you
really
know
me?
(Did
you
really
know
me?)
Hast
du
mich
wirklich
gekannt?
(Hast
du
mich
wirklich
gekannt?)
Like
a
vinyl
skipping
round,
love
became
a
broken
sound
Wie
eine
Schallplatte,
die
springt,
wurde
Liebe
zu
einem
gebrochenen
Klang.
Candle
slowly
burning
out,
no
reason
to
stick
around
(oh)
Kerze,
die
langsam
ausbrennt,
kein
Grund,
hierzubleiben
(oh).
Did
you
really
know
me,
boy?
(Did
you
really
know
me,
boy?)
Hast
du
mich
wirklich
gekannt,
Junge?
(Hast
du
mich
wirklich
gekannt,
Junge?)
Did
you
really
know
me?
(Did
you
really
know
me?)
Hast
du
mich
wirklich
gekannt?
(Hast
du
mich
wirklich
gekannt?)
Did
you
know
I
loved
you
so?
Wusstest
du,
dass
ich
dich
so
geliebt
habe?
Wished
you
believed
me
then
Ich
wünschte,
du
hättest
mir
damals
geglaubt.
I
never
wanted
to
go
Ich
wollte
nie
gehen,
But
I
deserve
more
than
a
ring
on
my
hand
aber
ich
verdiene
mehr
als
einen
Ring
an
meiner
Hand.
You
said
I
was
givin'
up
right
as
you
were
showin'
up
(oh,
yeah)
Du
sagtest,
ich
würde
aufgeben,
gerade
als
du
aufgetaucht
bist
(oh,
ja).
I
can
take
a
little,
but
you
took
all
I
had
and
some
Ich
kann
ein
bisschen
ertragen,
aber
du
hast
alles
genommen,
was
ich
hatte,
und
noch
mehr.
Did
you
really
know
me,
boy?
(ooh)
Hast
du
mich
wirklich
gekannt,
Junge?
(ooh)
Did
you
really
know
me?
(Did
you
really
know
me?
Yeah)
Hast
du
mich
wirklich
gekannt?
(Hast
du
mich
wirklich
gekannt?
Ja)
Like
a
vinyl
skipping
round,
love
became
a
broken
sound
Wie
eine
Schallplatte,
die
springt,
wurde
Liebe
zu
einem
gebrochenen
Klang.
Candle
slowly
burning
out,
no
reason
to
stick
around
(oh)
Kerze,
die
langsam
ausbrennt,
kein
Grund,
hierzubleiben
(oh).
Did
you
really
know
me,
boy?
(Did
you
really
know
me,
boy?)
Hast
du
mich
wirklich
gekannt,
Junge?
(Hast
du
mich
wirklich
gekannt,
Junge?)
Did
you
really
know
me?
(Did
you
really
know
me?)
Hast
du
mich
wirklich
gekannt?
(Hast
du
mich
wirklich
gekannt?)
Givin'
up,
you
said
I
was
givin'
up
Aufgeben,
du
sagtest,
ich
würde
aufgeben.
I
can
take,
you
took
all
I
had
and
some
(oh)
Ich
kann
ertragen,
du
hast
alles
genommen,
was
ich
hatte
und
noch
mehr
(oh).
Did
you
really
know
me,
boy?
Hast
du
mich
wirklich
gekannt,
Junge?
Did
you
really
know
me?
Hast
du
mich
wirklich
gekannt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kelly Clarkson, Jesse Shatkin, Ruth Cunningham, John Ryan, Chris Kelly
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.