Kemal Monteno - Ja Sa Nadam - перевод текста песни на немецкий

Ja Sa Nadam - Kemal Montenoперевод на немецкий




Ja Sa Nadam
Ich hoffe
Naši prsti zaboravljaju svirati
Unsere Finger vergessen zu spielen
Naši glasovi pjevati
Unsere Stimmen zu singen
Mi se više ne sjećamo svojih stihova
Wir erinnern uns nicht mehr an unsere Verse
Chitarre morte, chitarre morte - mrtve gitare
Chitarre morte, chitarre morte - tote Gitarren
Zar će, zar će samo oni pjevati?
Werden, werden nur sie singen?
One strašne refrene umilnim i prijetećim glasovima
Diese schrecklichen Refrains mit sanften und drohenden Stimmen
Refrene sastavljene od pogrdnih riječi
Refrains, zusammengesetzt aus verächtlichen Worten
U upropaštenom jeziku
In einer zerstörten Sprache
Ne vjerujem, opet ćemo mi
Ich glaube nicht, wir werden wieder
U gluho doba ulicom Danijela Ozme
In der tauben Stunde durch die Danijela-Ozme-Straße
Zaštićeni jedino slabom koprenom prijateljstva
Geschützt nur durch den schwachen Schleier der Freundschaft
Koje je uvijek nerazjašnjen slučaj
Was immer ein ungeklärter Fall ist
Koje je uvijek nerazjašnjen slučaj
Was immer ein ungeklärter Fall ist
Ja se nadam, ja se nadam
Ich hoffe, ich hoffe
Ja se nadam, ja se prvi put nadam
Ich hoffe, ich hoffe zum ersten Mal
Dobili smo tvoje pismo, pjesmu prijatelju
Wir haben deinen Brief erhalten, das Lied, mein Freund
Stihove prigušene nade
Verse gedämpfter Hoffnung
Utrnulim prstima pišemo odgovor
Mit tauben Fingern schreiben wir eine Antwort
Na preživjelim žicama srca daju ritam, još pulsiraju
Auf den überlebenden Saiten geben die Herzen den Rhythmus an, sie pulsieren noch
Na vatrama čovjeka poput Feniksa, poput Feniksa
Auf den Feuern des Menschen wie ein Phönix, wie ein Phönix
Dišući sarajevski zrak
Ich atme die Sarajevoluft
Opor od smrti toliko mladosti
Herb vom Tod so vieler Jugend
Moj Bože, Dio mio
Mein Gott, Dio mio
Moj Bože, Dio mio
Mein Gott, Dio mio
Opet ćemo mi ko nekad
Wir werden wieder wie früher
Haulikovom i čaršijom šetati
Durch die Haulikovastraße und den Basar schlendern.
Žigosani nitima prijateljstva utiskivati tragove
Gezeichnet von den Fäden der Freundschaft, prägen wir Spuren
U mokru snijegu i kaldrmi
In den nassen Schnee und das Kopfsteinpflaster
A što pitaš kako smo?
Und was fragst du, wie es uns geht?
Živi smo, živi smo
Wir leben, wir leben
A što pitaš kako smo?
Und was fragst du, wie es uns geht?
Živi smo, živi smo
Wir leben, wir leben





Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Arsen Dedic, Kemal Monteno, Stjepan Stipica Kalogjera, Arsen Dediä†, Alija Hafizoviä†, Alija Hafizovic


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.