Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naši
prsti
zaboravljaju
svirati
Our
fingers
forget
how
to
play
Naši
glasovi
pjevati
Our
voices
forget
how
to
sing
Mi
se
više
ne
sjećamo
svojih
stihova
We
no
longer
remember
our
verses
Chitarre
morte,
chitarre
morte
- mrtve
gitare
Dead
guitars,
dead
guitars
- dead
guitars
Zar
će,
zar
će
samo
oni
pjevati?
Will,
will
only
they
sing?
One
strašne
refrene
umilnim
i
prijetećim
glasovima
Those
terrible
refrains
in
sweet
and
threatening
voices
Refrene
sastavljene
od
pogrdnih
riječi
Refrains
composed
of
derogatory
words
U
upropaštenom
jeziku
In
a
ruined
language
Ne
vjerujem,
opet
ćemo
mi
I
don't
believe
it,
we
will
again
U
gluho
doba
ulicom
Danijela
Ozme
In
the
dead
of
night
on
Danijela
Ozme
Street
Zaštićeni
jedino
slabom
koprenom
prijateljstva
Protected
only
by
the
weak
veil
of
friendship
Koje
je
uvijek
nerazjašnjen
slučaj
Which
is
always
an
unsolved
case
Koje
je
uvijek
nerazjašnjen
slučaj
Which
is
always
an
unsolved
case
Ja
se
nadam,
ja
se
nadam
I
hope,
I
hope
Ja
se
nadam,
ja
se
prvi
put
nadam
I
hope,
I
hope
for
the
first
time
Dobili
smo
tvoje
pismo,
pjesmu
prijatelju
We
received
your
letter,
song
my
friend
Stihove
prigušene
nade
Verses
of
muted
hope
Utrnulim
prstima
pišemo
odgovor
With
numb
fingers
we
write
a
reply
Na
preživjelim
žicama
srca
daju
ritam,
još
pulsiraju
On
the
surviving
strings
of
the
heart
they
give
rhythm,
they
still
pulsate
Na
vatrama
čovjeka
poput
Feniksa,
poput
Feniksa
On
the
fires
of
man
like
a
Phoenix,
like
a
Phoenix
Dišući
sarajevski
zrak
Breathing
Sarajevo
air
Opor
od
smrti
toliko
mladosti
Recovering
from
the
death
of
so
much
youth
Moj
Bože,
Dio
mio
My
God,
Dio
mio
Moj
Bože,
Dio
mio
My
God,
Dio
mio
Opet
ćemo
mi
ko
nekad
We
will
again,
like
before
Haulikovom
i
čaršijom
šetati
Walk
Haulikova
and
the
market
Žigosani
nitima
prijateljstva
utiskivati
tragove
Branded
with
the
threads
of
friendship,
imprint
our
traces
U
mokru
snijegu
i
kaldrmi
In
the
wet
snow
and
cobblestones
A
što
pitaš
kako
smo?
And
what
do
you
ask,
how
are
we?
Živi
smo,
živi
smo
We
are
alive,
we
are
alive
A
što
pitaš
kako
smo?
And
what
do
you
ask,
how
are
we?
Živi
smo,
živi
smo
We
are
alive,
we
are
alive
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Arsen Dedic, Kemal Monteno, Stjepan Stipica Kalogjera, Arsen Dediä, Alija Hafizoviä, Alija Hafizovic
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.