Текст и перевод песни Kemit - J'ai appris à marcher
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai appris à marcher
I Learned to Walk
J'ai
planté
un
drapeau
blanc
I
planted
a
white
flag
Sur
ma
destinée
On
my
destiny
Aucun
de
mes
rêves
ne
sera
décimé
None
of
my
dreams
will
be
decimated
Notre
avenir
de
nos
mains
Our
future
is
in
our
hands
Il
sera
dessiné
It
will
be
drawn
On
prend
des
risques
We
take
risks
Vu
qu'on
existe
pour
s'exprimer
Since
we
exist
to
express
ourselves
Je
te
donne
de
l'amour
I
give
you
love
Pourquoi
te
l'expliquer
Why
explain
it
to
you
Si
quelque
part
tu
m'en
veux
If
somewhere
you
resent
me
On
peut
s'expliquer
We
can
explain
ourselves
Pour
construire
l'avenir
To
build
the
future
On
doit
tous
s'impliquer
We
must
all
get
involved
Le
soleil
est
dans
nos
yeux
The
sun
is
in
our
eyes
C'est
à
l'encre
de
mes
rêves
It's
with
the
ink
of
my
dreams
Que
je
m'exprime
mieux
That
I
express
myself
better
Ce
sourire
sur
tes
lèvres
This
smile
on
your
lips
Est
le
symbole
de
Dieu
Is
the
symbol
of
God
J'ai
appris
à
marcher
I
learned
to
walk
Pour
construire
mon
propre
demain
To
build
my
own
tomorrow
Appris
à
marcher
Learned
to
walk
Pour
être
plus
fort
de
mes
deux
mains
To
be
stronger
with
my
two
hands
La
paresse
est
un
obstacle
Laziness
is
an
obstacle
Qui
fait
souffrir
nos
rétines,
That
makes
our
retinas
suffer,
Les
hommes
forts
on
les
réclame,
Strong
men
are
demanded,
Les
hommes
faibles
on
les
piétine,
Weak
men
are
trampled,
J'ai
appris
à
marcher
I
learned
to
walk
C'est
comme
ça
qu'on
devient
un
homme
That's
how
one
becomes
a
man
Même
si
pour
nos
erreurs
Even
if
for
our
mistakes
Les
gens
qu'on
aime
nous
abandonnent
The
people
we
love
abandon
us
Mais
la
vie
est
ainsi,
But
life
is
like
that,
Je
ne
peux
rien
y
changer
I
can't
change
anything
about
it
J'essaie
de
mettre
mon
cœur
à
l'abri
I
try
to
keep
my
heart
safe
Je
l'ai
trop
exposé
au
danger
I
exposed
it
too
much
to
danger
J'ai
rencontré
des
gens
I
met
people
Au
seuil
d'une
porte
At
the
threshold
of
a
door
Ont
été
moins
indulgents
Have
been
less
forgiving
M'ont
même
claqué
la
porte
Even
slammed
the
door
on
me
Je
protège
ce
que
j'ai
I
protect
what
I
have
Je
l'ai
obtenu
en
y
laissant
des
plumes,
I
got
it
by
leaving
feathers
behind,
Me
projette
vers
le
sommet,
I
project
myself
towards
the
summit,
Sur
les
hauteurs
loin
de
la
brume,
On
the
heights
far
from
the
mist,
Rien
ne
sert
ici
de
pleurer
There's
no
point
in
crying
here
Lorsqu'on
tombe
on
doit
se
relever,
When
you
fall
you
have
to
get
up,
Car
il
faut
bien
plus
qu'un
proverbe
Because
it
takes
much
more
than
a
proverb
Pour
saisir
la
place
du
premier
To
take
the
place
of
the
first
"Dis-le
au
dernier"
"Tell
the
last
one"
Sur
des
points
d'intersection
On
points
of
intersection
Je
vous
le
dis
en
vérité
I
tell
you
the
truth
Car,
l'homme
que
l'on
devient
Because,
the
man
we
become
Au
fil
de
nos
actions
Over
the
course
of
our
actions
Dépend
de
l'enfant
qu'on
a
été
Depends
on
the
child
we
were
Ça
fait
plusieurs
années
It's
been
several
years
Que
mon
cœur
a
pris
la
route,
That
my
heart
took
to
the
road,
Avec
le
temps
et
ces
années
With
time
and
these
years
J'ai
les
tourments
et
les
mêmes
doutes
I
have
the
same
torments
and
doubts
Je
collectionne
des
souvenirs
I
collect
memories
Qui
s'évaporent
au
fil
du
temps,
That
evaporate
over
time,
'Damné
en
années'
m'a
offert
'Damned
in
years'
offered
me
Le
sourire
de
tellement
de
gens
The
smiles
of
so
many
people
La
vie
m'inflige
des
douleurs
Life
inflicts
pain
on
me
Que
j'encaisse
silencieusement
That
I
endure
silently
Mon
meilleur
confident
My
best
confidant
Restera
mon
cœur,
Will
remain
my
heart,
C'est
ce
que
m'a
dit
maman
(bis)
That's
what
mom
told
me
(bis)
Sur
des
points
d'intersection
On
points
of
intersection
Je
vous
le
dis
en
vérité
I
tell
you
the
truth
Car,
l'homme
que
l'on
devient
Because,
the
man
we
become
Au
fil
de
nos
actions
Over
the
course
of
our
actions
Dépend
de
l'enfant
qu'on
a
été
Depends
on
the
child
we
were
C'est
lorsqu'on
côtoie
les
gens
sincères,
It
is
when
we
rub
shoulders
with
sincere
people,
Qu'on
connaît
la
valeur
d'un
sourire,
That
we
know
the
value
of
a
smile,
A
l'abri,
je
cultive
mon
bonheur,
In
shelter,
I
cultivate
my
happiness,
Pour
espérer
un
jour
le
voir
fleurir,
To
hope
to
see
it
bloom
one
day,
Se
relever
d'une
défaite
Rising
from
defeat
Représente
déjà
tout
un
symbole,
Already
represents
a
whole
symbol,
Je
garde
en
mémoire
tous
ces
sourires
I
keep
in
mind
all
those
smiles
Qui
ont
su
me
guérir,
That
knew
how
to
heal
me,
Saison
sèche,
automne
ou
hiver
Dry
season,
autumn
or
winter
Aucune
d'entre
elles
None
of
them
Ne
m'empêchera
de
fleurir
Will
stop
me
from
blooming
Sur
des
points
d'intersection
On
points
of
intersection
Je
vous
le
dis
en
vérité
I
tell
you
the
truth
Car,
l'homme
que
l'on
devient
Because,
the
man
we
become
Au
fil
de
nos
actions
Over
the
course
of
our
actions
Dépend
de
l'enfant
qu'on
a
été
Depends
on
the
child
we
were
J'ai
planté
un
drapeau
blanc
I
planted
a
white
flag
Sur
ma
destinée
On
my
destiny
Aucun
de
mes
rêves
ne
sera
décimé
None
of
my
dreams
will
be
decimated
Notre
avenir
de
nos
mains
Our
future
is
in
our
hands
Il
sera
dessiné
It
will
be
drawn
On
prend
des
risques
We
take
risks
Vu
qu'on
existe
pour
s'exprimer
Since
we
exist
to
express
ourselves
Je
te
donne
de
l'amour
I
give
you
love
Pourquoi
te
l'expliquer
Why
explain
it
to
you
Si
quelque
part
tu
m'en
veux
If
somewhere
you
resent
me
On
peut
s'expliquer
We
can
explain
ourselves
Pour
construire
l'avenir
To
build
the
future
On
doit
tous
s'impliquer
We
must
all
get
involved
Le
soleil
est
dans
nos
yeux
The
sun
is
in
our
eyes
C'est
à
l'encre
de
mes
rêves
It's
with
the
ink
of
my
dreams
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mboumba Franck
Альбом
Azania
дата релиза
15-02-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.