Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
an
intellectual
vibration,
Als
eine
intellektuelle
Schwingung,
Smack
dab
in
the
middle
of
spectrum,
Genau
mitten
im
Spektrum,
Green
can
be
a
problem,
Kann
Grün
ein
Problem
sein,
That's
because
there's
so
many
different
greens,
inside
of
Green
and
each
one
has
a
different
IQ,
Das
liegt
daran,
dass
es
so
viele
verschiedene
Grüntöne
gibt,
innerhalb
von
Grün,
und
jeder
hat
einen
anderen
IQ,
There's
the
green
that
should
never
have
happened:
Da
gibt
es
das
Grün,
das
niemals
hätte
passieren
dürfen:
The
"stupid
green."
Das
„dumme
Grün“.
The
green
that
is
"green
with
envy."
Das
Grün,
das
„grün
vor
Neid“
ist.
Then
there's
the
"so-so
green,"
the
"who-cares-anyway?"
green
Dann
gibt
es
das
„mittelmäßige
Grün“,
das
„Wen-kümmert’s-schon?“-Grün
But
somewhere
in
Green,
Aber
irgendwo
in
Grün,
Is
a
green
here
and
there
that
has
something
to
say:
Gibt
es
hier
und
da
ein
Grün,
das
etwas
zu
sagen
hat:
A
truly
intelligent
green,
Ein
wirklich
intelligentes
Grün,
A
green
with
some
integrity,
Ein
Grün
mit
etwas
Integrität,
That's
the
kind
of
green
for
you
and
me
Das
ist
die
Art
von
Grün
für
dich
und
mich
There's
a
green
to
be
seen
with:
vivid,
vibrant,
living
alive!
Es
gibt
ein
Grün,
mit
dem
man
gesehen
werden
sollte:
lebhaft,
pulsierend,
lebendig!
We
should
spend
the
better
part
of
our
time,
Wir
sollten
den
besseren
Teil
unserer
Zeit
verbringen,
Yours
and
mine,
Deiner
und
meiner,
With
a
green
like
this
Mit
einem
Grün
wie
diesem
Maybe
some
of
it
would
rub
off
Vielleicht
würde
etwas
davon
abfärben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mike Ballard, Edward Bailey, Rob Walker
Альбом
Colors
дата релиза
01-01-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.