Текст и перевод песни Ken Ring - Människor som ingen vill se
Det
är
väl
dom
utan
jobb
som
inte
har
nånting
Это
те,
у
кого
нет
работы,
у
кого
нет
ничего.
Som
förlorade
sin
kvinna
och
sin
ring
Он
потерял
жену
и
кольцо.
Som
aldrig
kunde
köpa
hus
som
drömde
om
en
bil
Кто
никогда
не
покупал
дома
кто
мечтал
о
машине
Och
jag
tog
på
mig
mina
kläder
där
i
Hässelby
И
я
оделась
там,
в
Хессельбю.
Och
utan
vänner,
det
var
vi
utan
land
А
без
друзей
мы
остались
без
земли.
Det
finns
inget
jävla
vapen
de
kan
lägga
i
min
hand
Нет
никакого
гребаного
оружия,
которое
они
могли
бы
вложить
в
мою
руку.
För
man
glömmer
hur
det
doftar
när
man
tappat
sitt
tal
Потому
что
ты
забываешь,
как
это
пахнет,
когда
теряешь
дар
речи.
För
de
som
tappat
rösten
och
inte
har
nåt
val
Для
тех,
кто
потерял
голос
и
не
имеет
выбора.
Det
är
de
som
inte
har
nån
lust
att
lämna
mig
ifred.
Они
не
хотят
оставлять
меня
в
покое.
Det
finns
människor,
bror
som
ingen
jävel
vill
se
Есть
люди,
Брат,
которых
ни
один
ублюдок
не
хочет
видеть.
Och
ni
bor
på
mitt
kvarter,
svär
jag
lever
för
er
И
ты
живешь
по
соседству
со
мной,
клянусь,
я
живу
для
тебя.
Ni
som
vet
hur
det
e'
att
aldrig
se
nåt
mer
Знаешь,
каково
это-никогда
больше
ничего
не
видеть?
än
de
små
smulorna
som
de
slänger
där
i
hörnan
чем
крошки,
которые
они
бросают
в
угол.
Ja,
jag
svär
på
vår
bror
för
de
döda'n
Да,
я
клянусь
нашим
братом
во
имя
мертвых.
Och
jag
vet
att
det
krävs
så
mycket
mer
И
я
знаю,
что
для
этого
нужно
гораздо
больше.
Vi
e'
dom
som
bara
gud
orkar
med
Мы
те,
кого
может
забрать
только
Бог.
Men
vi
lever
Но
мы
живем.
Vi
lever,
vi
lever
Мы
живем,
мы
живем.
Utan
hopp
och
utan
mat
Без
надежды
и
без
пищи.
De
som
inte
finner
skydd
Те,
кто
не
может
найти
защиты.
De
som
inte
har
nån
stat
Те,
у
кого
нет
государства.
Ja
man
jagar
sina
pengar,
som
man
sårar
sin
familj
Да,
ты
гонишься
за
своими
деньгами,
как
и
за
своей
семьей.
Vi
e'
de
fattiga
som
aldrig
passar
in
Мы-бедняки,
которые
никогда
не
вписываются
в
общество.
Och
staten
är
som
gamla
hundar
lättare
att
blunda
И
государству,
как
старым
псам,
легче
закрыть
глаза.
Ett
hinder
vi
vill
runda
måste
mätta
alla
ungar
Препятствие,
которое
мы
хотим
обойти,
должно
насытить
всех
детей.
Det
är
klart
jag
undrar
varför
mamman
bär
på
påsarna
Конечно,
мне
интересно,
почему
мама
носит
сумки.
Känner
hennes
smärta
när
hon
krossar
genom
gårdarna
Чувствуя
ее
боль,
она
пробивается
через
дворы.
Jag
känner
tårarna,
det
känns
som
vi
förlorar
Я
чувствую
слезы,
мне
кажется,
что
мы
проигрываем.
Vi
gick
emot
vårt
öde,
men
ingen
förstod
att
Мы
шли
против
своей
судьбы,
но
никто
этого
не
понимал.
Vi
var
på
fel
väg
det
blev
en
lång
kamp
Мы
шли
по
ложному
пути
это
была
долгая
борьба
Men
när
jag
går
för
alltid
håller
jag
min
brors
hand
Но
когда
я
ухожу
навсегда,
я
держу
брата
за
руку.
Jag
vet
hur
det
känns
att
sova
på
en
bänk
Я
знаю,
каково
это-спать
на
скамейке.
Att
inte
ha
en
spänn
jag
svär
man
tror
att
det
e'
ett
skämt
У
тебя
нет
пряжки,
клянусь,
ты
думаешь,
что
это
шутка
Att
inte
vara
svensk
och
komma
hit
och
ingen
ser
dig
Не
будучи
шведом,
ты
приезжаешь
сюда,
и
никто
тебя
не
видит.
Jag
svär,
jag
hoppas
du
är
med
mig
Клянусь,
я
надеюсь,
что
ты
со
мной.
Jalla
bror
vi
lever
Джалла
брат
мы
живем
Vi
lever,
vi
lever
Мы
живем,
мы
живем.
Vi
lever,
vi
lever
Мы
живем,
мы
живем.
Vi
lever,
vi
lever
Vi
рычаг,
vi
рычаг
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fredrik Dahl, Michael Malmgren, Mats Schubert, Bo Sundstrom
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.