Текст и перевод песни Kenan Doğulu - Zevk Alalim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zevk Alalim
Получим удовольствие
Sen
dünyaya
benim
kafamı
karıştırmaya
mı
geldin?
Ты
пришла
в
этот
мир,
чтобы
спутать
все
мои
мысли?
Sen
karşıma
deli
dengemi
bozmak
için
mi
çıktın?
Ты
появилась
передо
мной,
чтобы
разрушить
мое
хрупкое
равновесие?
Sen
dünyaya
beni
darmaduman
etmek
için
mi
geldin?
Ты
пришла
в
этот
мир,
чтобы
разбить
меня
вдребезги?
Ben
karşına
sana
kul
köle
olmak
için
mi
çıktım?
А
я
появился
перед
тобой,
чтобы
стать
твоим
рабом?
Ah,
bir
bilsem
Ах,
если
бы
я
знал,
Yorar
mıyım
seni
sorularla?
Утомлю
ли
тебя
вопросами?
Bir
çözüm
bulsam
Если
бы
я
нашел
решение,
Üzer
miyim
seni
detaylarla?
Надоем
ли
тебе
своими
подробностями?
Baş
ucumda
bi'
göz
çekmece
У
моей
кровати
есть
ящик,
Bi'kaç
eşya
bıraksan
keşke
Если
бы
ты
оставила
там
пару
своих
вещей...
Neden
yani
bu
panik
böyle?
Почему
же
такая
паника?
Çıktıysa
çıktı
fırtına
Если
уж
разразилась
буря,
Ne
fayda?
Kul
durduramaz
ya
Что
толку?
Человек
не
может
ее
остановить.
Zevk
alalım
kaçınılmazsa
Давай
получим
удовольствие,
если
это
неизбежно.
Baş
ucumda
bi'
göz
çekmece
У
моей
кровати
есть
ящик,
Bi'kaç
eşya
bıraksan
keşke
Если
бы
ты
оставила
там
пару
своих
вещей...
Neden
yani
bu
panik
böyle?
Почему
же
такая
паника?
Çıktıysa
çıktı
fırtına
Если
уж
разразилась
буря,
Ne
fayda?
Kul
durduramaz
ya
Что
толку?
Человек
не
может
ее
остановить.
Zevk
alalım
kaçınılmazsa
Давай
получим
удовольствие,
если
это
неизбежно.
Sen
dünyaya
benim
kafamı
karıştırmaya
mı
geldin?
Ты
пришла
в
этот
мир,
чтобы
спутать
все
мои
мысли?
Sen
karşıma
deli
dengemi
bozmak
için
mi
çıktın?
Ты
появилась
передо
мной,
чтобы
разрушить
мое
хрупкое
равновесие?
Sen
dünyaya
beni
darmaduman
etmek
için
mi
geldin?
Ты
пришла
в
этот
мир,
чтобы
разбить
меня
вдребезги?
Ben
karşına
sana
kul
köle
olmak
için
mi
çıktım?
А
я
появился
перед
тобой,
чтобы
стать
твоим
рабом?
Ah,
bir
bilsem
Ах,
если
бы
я
знал,
Yorar
mıyım
seni
sorularla?
Утомлю
ли
тебя
вопросами?
Bir
çözüm
bulsam
Если
бы
я
нашел
решение,
Üzer
miyim
seni
detaylarla?
Надоем
ли
тебе
своими
подробностями?
Baş
ucumda
bi'
göz
çekmece
У
моей
кровати
есть
ящик,
Bi'kaç
eşya
bıraksan
keşke
Если
бы
ты
оставила
там
пару
своих
вещей...
Neden
yani
bu
panik
böyle?
Почему
же
такая
паника?
Çıktıysa
çıktı
fırtına
Если
уж
разразилась
буря,
Ne
fayda?
Kul
durduramaz
ya
Что
толку?
Человек
не
может
ее
остановить.
Zevk
alalım
kaçınılmazsa
Давай
получим
удовольствие,
если
это
неизбежно.
Baş
ucumda
bi'
göz
çekmece
У
моей
кровати
есть
ящик,
Bi'kaç
eşya
bıraksan
keşke
Если
бы
ты
оставила
там
пару
своих
вещей...
Neden
yani
bu
panik
böyle?
Почему
же
такая
паника?
Çıktıysa
çıktı
fırtına
Если
уж
разразилась
буря,
Ne
fayda?
Kul
durduramaz
ya
Что
толку?
Человек
не
может
ее
остановить.
Zevk
alalım
kaçınılmazsa
Давай
получим
удовольствие,
если
это
неизбежно.
Beni
bazen
boşluyo'sun
Ты
иногда
игнорируешь
меня,
Kafamı
karışlıyo'sun
Путаешь
мои
мысли,
Sağa
sola
çarçur
edip
beni
harcıyo'sun
Разбрасываешь
меня
направо
и
налево,
тратишь
попусту.
Yanını
ayırmıyo'sun
Не
отходишь
от
меня
ни
на
шаг,
Beni
hep
üzüyorsun
Все
время
меня
расстраиваешь,
Allem
edip
kallem
edip
bağlıyo'sun
Хитришь,
обманываешь
и
привязываешь
к
себе.
Baş
ucumda
bi'
göz
çekmece
У
моей
кровати
есть
ящик,
Bi'kaç
eşya
bıraksan
keşke
Если
бы
ты
оставила
там
пару
своих
вещей...
Neden
yani
bu
panik
böyle?
Почему
же
такая
паника?
Çıktıysa
çıktı
fırtına
Если
уж
разразилась
буря,
Ne
fayda?
Kul
durduramaz
ya
Что
толку?
Человек
не
может
ее
остановить.
Zevk
alalım
kaçınılmazsa
Давай
получим
удовольствие,
если
это
неизбежно.
Baş
ucumda
bi'
göz
çekmece
У
моей
кровати
есть
ящик,
Bi'kaç
eşya
bıraksan
keşke
Если
бы
ты
оставила
там
пару
своих
вещей...
Neden
yani
bu
panik
böyle?
Почему
же
такая
паника?
Çıktıysa
çıktı
fırtına
Если
уж
разразилась
буря,
Ne
fayda?
Kul
durduramaz
ya
Что
толку?
Человек
не
может
ее
остановить.
Zevk
alalım
kaçınılmazsa
Давай
получим
удовольствие,
если
это
неизбежно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.