Текст и перевод песни Kendi - Ljudi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gustiš
paprati
kišnih
tropskih
šuma
You
savor
the
ferns
of
the
rainy
tropical
forests
Tigar
što
se
šunja
iza
krošnji
i
žbunja
The
tiger
that
lurks
behind
the
canopies
and
bushes
Zemlja,
vatra,
vazduh
i
voda
Earth,
fire,
air,
and
water
Veličanstveni
ginkgo
- drvo
života
The
magnificent
ginkgo
- the
tree
of
life
Red
baobaba,
lijane
i
puzavice
A
row
of
baobabs,
vines,
and
creepers
Leptir
leti
iz
čaure
do
nedavne
gusenice
A
butterfly
flies
from
its
cocoon,
a
recent
caterpillar
Pogled
preko
klisura,
kanjona,
fjordova
A
view
across
gorges,
canyons,
fjords
Oaze
u
pustinji,
vulkan
i
vodopad
Oases
in
the
desert,
a
volcano
and
a
waterfall
Grom
iz
oblaka,
vetar,
kiša,
magla
Thunder
from
the
clouds,
wind,
rain,
fog
Magma,
smaragdi,
dijamanti,
amalgam
Magma,
emeralds,
diamonds,
amalgam
Eho
patke,
šum
prašume
The
echo
of
a
duck,
the
murmur
of
the
rainforest
Jedinstven
otisak
prsta
k′o
i
oblici
pahulje
Unique
fingerprint
like
the
shapes
of
a
snowflake
Neko
stoji
iza
ovog,
neko
mnogo
viši
Someone
stands
behind
this,
someone
much
higher
Veći
i
moćniji
nego
što
čovek
misli
Greater
and
more
powerful
than
man
thinks
To
je
neshvatljivo
i
zato
nas
sumnja
prožima
It
is
incomprehensible
and
therefore
doubt
pervades
us
Jer
nam
fali
spoznaja
kroz
spiritualni
doživljaj
Because
we
lack
knowledge
through
spiritual
experience
Ali,
to
je
on,
nazovimo
ga
Bog
But
it
is
him,
let's
call
him
God
Nazovimo
ga
Buda,
Zevs,
Alah
ili
Tor,
kako
god
Call
him
Buddha,
Zeus,
Allah,
or
Thor,
whatever
Iz
Biblije,
Kurana,
iz
bilo
kog
proročanstva
From
the
Bible,
the
Quran,
from
any
prophecy
Veličanstveni
stvoritelj
čovečanstva
The
magnificent
creator
of
mankind
Ako
postoji
neko
ko
ima
magični
štap
If
there
is
someone
who
has
a
magic
wand
Kojim
tako
stvara,
što
nas
je
stvorio
sad?
Who
creates
like
this,
who
created
us
now?
Što
nije
ranije
il'
kasnije?
Ko
je
stvorio
njega?
Why
not
earlier
or
later?
Who
created
him?
Ko
je
stvorio
onog
što
je
stvorio
njega?
Who
created
the
one
who
created
him?
Gledaj,
ideš
u
apsurd,
taj
argument
je
najpoznatiji
Look,
you're
going
into
absurdity,
that
argument
is
the
most
famous
Naš
mozak
ima
slab
kapacitet
da
to
shvati
Our
brain
has
a
weak
capacity
to
understand
that
Al′
zato
shvata
dokonog
bradatog
dedu
But
that's
why
it
understands
an
idle
bearded
grandpa
Što
sa
oblaka
gleda
na
siromaštvo
i
bedu
Who
looks
down
from
the
clouds
at
poverty
and
misery
Na
bolest
i
na
glad,
na
globalni
rat
At
sickness
and
hunger,
at
global
war
Na
propali
brak,
totalni
mrak,
to
vam
je
znak
At
a
failed
marriage,
total
darkness,
that's
a
sign
Da
Vaš
Bog
nije
dovoljno
jak
il'
ne
postoji
uopšte
That
your
God
is
not
strong
enough
or
doesn't
exist
at
all
Ponovo
ću
da
probam
da
ti
dokažem,
pazi
I
will
try
again
to
prove
it
to
you,
watch
Vidim
roj
insekata,
na
milione
I
see
a
swarm
of
insects,
millions
Mimikrijom
skamenjene
kameleone
Camouflaged
chameleons
petrified
by
mimicry
Polja
pirinča,
savane
i
džungle
Rice
fields,
savannas
and
jungles
Jaje
sa
oblikom
i
strukturom
zemaljske
kugle
An
egg
with
the
shape
and
structure
of
the
globe
Obris
duge,
svetlost
i
pigment
The
outline
of
a
rainbow,
light
and
pigment
Bića
sa
dna
mora
večite
enigme
Creatures
from
the
bottom
of
the
sea,
eternal
enigmas
Precizni
oblici
paukove
mreže
Precise
shapes
of
a
spider's
web
Zakon
gravitacije,
zakon
ravnoteže
The
law
of
gravity,
the
law
of
balance
Arhimedov,
Njutnov,
Fibonačijev
niz
Archimedes',
Newton's,
Fibonacci
sequence
Pitagorina
teorema,
jednačine
sa
X
Pythagorean
theorem,
equations
with
X
Vrednost
Pi,
prečnik
kruga
The
value
of
Pi,
the
diameter
of
a
circle
Galaktička
jezgra
usred
mlečnog
puta
The
galactic
core
in
the
middle
of
the
Milky
Way
Konstelacije,
astralne
projekcije
Constellations,
astral
projections
Niske
i
visoke
frekvencije
Low
and
high
frequencies
Moć
percepcije,
moje
telo
i
duh
The
power
of
perception,
my
body
and
spirit
Poseduju
dodir
i
njuh,
vid
i
sluh
They
possess
touch
and
smell,
sight
and
hearing
Slušam
tonove,
__
melodične,
vetrove
periodične
I
listen
to
tones,
__
melodic,
periodic
winds
Panta
rei
i
perpetuum
mobile
Panta
rei
and
perpetuum
mobile
Ko
sve
to
pomiče
i
koga
simboliše?
Who
moves
all
this
and
who
does
it
symbolize?
Kako
god,
ovaj
svet
savršeno
funkcioniše
Anyway,
this
world
functions
perfectly
Ako
je
svet
savršen,
zašto
starimo?
If
the
world
is
perfect,
why
do
we
age?
Zašto
ubijamo,
krademo
i
varamo?
Why
do
we
kill,
steal
and
cheat?
Naravno
da
ćeš
reći
da
postoje
raj
i
pakao,
naravno
Of
course
you
will
say
that
heaven
and
hell
exist,
of
course
Ali
ovaj
život
završava
samo
sahranom
But
this
life
ends
only
with
a
funeral
Nećeš
biti
pred
kapijom
nekog
Svetog
Petra
You
won't
be
at
the
gate
of
some
Saint
Peter
Bilo
da
si
neka
sekta,
Majka
Tereza
il'
Sveta
Petka
Whether
you
are
a
sect,
Mother
Teresa
or
Saint
Petka
Bog
nije
Hari
Poter
da
baci
sectumsempra
God
is
not
Harry
Potter
to
cast
sectumsempra
Tada
stvori
univerzum
i
postane
centar
sveta
Then
create
the
universe
and
become
the
center
of
the
world
I
sve
te
svete
stolice
i
svete
vodice
And
all
those
holy
seats
and
holy
waters
Ako
je
jedan,
što
se
krije
iza
Svete
Trojice?
If
he
is
one,
why
is
he
hiding
behind
the
Holy
Trinity?
I
te
liturgije,
hodočašća,
relikvije
And
those
liturgies,
pilgrimages,
relics
Čekaj,
čekaj,
stani,
to
su
doktrina
i
dogme
religije
Wait,
wait,
stop,
those
are
the
doctrines
and
dogmas
of
religion
Pričaš
koještarije.
Ko
je
stariji,
kokoš
ili
jaje?
You're
talking
nonsense.
Which
came
first,
the
chicken
or
the
egg?
Ovde
je
pitanje
ko
seje,
a
ko
žanje
The
question
here
is
who
sows
and
who
reaps
Ko
je
žrtveno
jagnje?
Who
is
the
sacrificial
lamb?
Zajebi
to
crkveno
sranje
Fuck
that
church
shit
Ovde
narod
krpi
kraj
sa
krajem
pa
se
kaje
Here
people
are
barely
making
ends
meet
and
repenting
Raspravi
je
kraj,
ne
očekujmo
preokret
The
discussion
is
over,
let's
not
expect
a
turnaround
Ni
promenu
mišljenja,
jer
ovo
ide
u
nedogled
Nor
a
change
of
mind,
because
this
goes
on
forever
Pred
ogledalom
sedimo,
tad
je
teško
da
sudiš
We
sit
in
front
of
the
mirror,
then
it's
hard
to
judge
Jer
smo
na
kraju
krajeva
obojica
samo
ljudi
Because
in
the
end
we
are
both
just
people
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Instinkt, Kendi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.