Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Auntie Diaries
Tagebücher der Tante
Heart
plays
in
ways
the
mind
can't
figure
out
Das
Herz
spielt
auf
eine
Weise,
die
der
Verstand
nicht
begreifen
kann.
Heart
plays
in
ways
the
mind
can't
Das
Herz
spielt
auf
eine
Weise,
die
der
Verstand
nicht
kann.
Heart
plays
in
ways
the
mind
can't
figure
out
Das
Herz
spielt
auf
eine
Weise,
die
der
Verstand
nicht
begreifen
kann.
This
is
how
we
conceptualize
human
beings
So
stellen
wir
uns
menschliche
Wesen
vor.
My
auntie
is
a
man
now,
I
think
I'm
old
enough
to
understand
now
Meine
Tante
ist
jetzt
ein
Mann,
ich
denke,
ich
bin
alt
genug,
um
es
jetzt
zu
verstehen.
Drinkin'
Paul
Masson
with
her
hat
turned
backwards
Sie
trinkt
Paul
Masson
mit
ihrem
Hut
nach
hinten
gedreht.
Motorola
pager,
off-white
Guess
jacket
Motorola-Pager,
cremefarbene
Guess-Jacke.
Blue
Air
Max's,
gold
chains,
and
curl
kits
Blaue
Air
Max,
Goldketten
und
Lockenwickler-Sets.
'93
Nissan
wax
job,
the
earliest,
big
social,
big
personality,
vocal
'93
Nissan
gewachst,
am
frühesten,
sehr
sozial,
große
Persönlichkeit,
stimmlich.
Played
the
underground
verbatim
and
stayed
local
Spielte
den
Underground
wortwörtlich
und
blieb
lokal.
My
auntie
is
a
man
now
Meine
Tante
ist
jetzt
ein
Mann.
I
watch
him
and
his
girl
hold
their
hands
down
Ich
sehe,
wie
er
und
sein
Mädchen
ihre
Hände
unten
halten.
Tip
of
the
avenues
under
street
lights
made
his
An
der
Spitze
der
Straßen
unter
Straßenlaternen
dachte
er:
Thinkin',
"I
want
me
a
bad
bitch
when
I
get
big"
"Ich
will
eine
heiße
Braut,
wenn
ich
groß
bin."
They
hug
on
the
corner
like
California
King
Sie
umarmen
sich
an
der
Ecke
wie
ein
kalifornischer
König.
Cold
hand
all
up
her
skirt,
cars
whistlin'
down
the
road
Kalte
Hand
ganz
oben
in
ihrem
Rock,
Autos
pfeifen
die
Straße
entlang.
See,
my
auntie
is
a
man
now,
slight
bravado
Siehst
du,
meine
Tante
ist
jetzt
ein
Mann,
leicht
übermütig.
Scratchin'
the
likes
from
lotto,
hopin'
that
she
pull
up
tomorrow
Kratzt
die
Likes
vom
Lotto
ab
und
hofft,
dass
sie
morgen
vorfährt.
So
I
can
hang
out
in
the
front
seat
Damit
ich
auf
dem
Vordersitz
abhängen
kann.
Six-by-nines
keepin'
the
music
up
under
me
Sechs-mal-neun-Lautsprecher
halten
die
Musik
unter
mir.
My
auntie
is
a
man
now
Meine
Tante
ist
jetzt
ein
Mann.
Asked
my
mama
why
my
uncles
don't
like
him
that
much
Ich
fragte
meine
Mama,
warum
meine
Onkel
ihn
nicht
so
sehr
mögen.
And
at
the
parties
why
they
always
wanna
fight
him
that
much
Und
warum
sie
auf
den
Partys
immer
mit
ihm
kämpfen
wollen.
She
said,
"Ain't
no
tellin'
Sie
sagte:
"Das
kann
man
nicht
sagen.
Niggas
always
been
jealous
because
he
had
more
women
Niggas
waren
schon
immer
eifersüchtig,
weil
er
mehr
Frauen
hatte.
More
money
and
more
attention
made
more
envy
Mehr
Geld
und
mehr
Aufmerksamkeit
erzeugten
mehr
Neid.
Callin'
him
anything
but
broke
was
less
offendin'"
Ihn
alles
andere
als
pleite
zu
nennen,
war
weniger
beleidigend."
My
auntie
is
a
man
now,
I
think
I'm
old
enough
to
understand
now
Meine
Tante
ist
jetzt
ein
Mann,
ich
denke,
ich
bin
alt
genug,
um
es
jetzt
zu
verstehen.
Drinkin'
Paul
Masson
with
her
hat
turned
backwards
Sie
trinkt
Paul
Masson
mit
ihrem
Hut
nach
hinten
gedreht.
Back
when
it
was
comedic
relief
to
say,
"Faggot"
Damals
war
es
komisch
zu
sagen:
"Schwuchtel".
"Faggot,
faggot,
faggot",
we
ain't
know
no
better
"Schwuchtel,
Schwuchtel,
Schwuchtel",
wir
wussten
es
nicht
besser.
Elementary
kids
with
no
filter,
however
Grundschulkinder
ohne
Filter,
wie
auch
immer.
My
auntie
became
a
man
and
I
took
pride
in
it
Meine
Tante
wurde
ein
Mann
und
ich
war
stolz
darauf.
She
wasn't
gay,
she
ate
pussy,
and
that
was
the
difference
Sie
war
nicht
schwul,
sie
aß
Muschi,
und
das
war
der
Unterschied.
That's
what
I
told
my
friends
in
second
grade
Das
habe
ich
meinen
Freunden
in
der
zweiten
Klasse
erzählt.
She
pickin'
me
up
from
school,
they
stare
at
her
in
the
face
Sie
holt
mich
von
der
Schule
ab,
sie
starren
ihr
ins
Gesicht.
They
couldn't
comprehend
what
I
grew
accustomed
Sie
konnten
nicht
verstehen,
woran
ich
mich
gewöhnt
hatte.
We
pull
off
bumpin'
Quik
like
it
was
nothin'
Wir
fahren
los
und
hören
Quik,
als
wäre
es
nichts.
My
auntie
is
a
man
now,
what
a
relationship
Meine
Tante
ist
jetzt
ein
Mann,
was
für
eine
Beziehung.
I
grew
up
fast,
I
needed
no
one
to
babysit
Ich
bin
schnell
erwachsen
geworden,
ich
brauchte
niemanden,
der
auf
mich
aufpasst.
He
gave
me
some
cash,
then
gave
me
some
game
Er
gab
mir
etwas
Geld,
dann
gab
er
mir
ein
paar
Tipps.
Cherry
freshener
on
the
dash,
I
never
complained
Kirsch-Erfrischer
auf
dem
Armaturenbrett,
ich
habe
mich
nie
beschwert.
She
even
cut
my
hair
at
the
pad,
was
lovin'
my
fade
Sie
schnitt
mir
sogar
die
Haare
in
der
Wohnung,
liebte
meine
Frisur.
The
first
person
I
seen
write
a
rap,
that's
when
my
life
had
changed
Die
erste
Person,
die
ich
einen
Rap
schreiben
sah,
da
änderte
sich
mein
Leben.
House
full
of
demo,
smoke
stuck
on
the
window
Haus
voller
Demos,
Rauch
am
Fenster
klebend.
Cameras
on
the
microphone,
all
women
and
men
know
Kameras
auf
dem
Mikrofon,
alle
Frauen
und
Männer
wissen
es.
My
auntie
was
a
man
now,
we
cool
wit'
it
Meine
Tante
war
jetzt
ein
Mann,
wir
finden
es
cool.
The
history
had
trickled
down
and
made
us
ign'ant
Die
Geschichte
war
durchgesickert
und
machte
uns
unwissend.
My
favorite
cousin
said
he's
returnin'
the
favor
Mein
Lieblingscousin
sagte,
er
würde
den
Gefallen
erwidern.
And
followin'
my
auntie
with
the
same
behavior
Und
meiner
Tante
mit
dem
gleichen
Verhalten
folgen.
Demetrius
is
Mary-Ann
now
Demetrius
ist
jetzt
Mary-Ann.
He's
more
confident
to
live
his
plan
now
(the
world's
gonna
bring
you
down)
Er
ist
selbstbewusster,
um
seinen
Plan
jetzt
zu
leben
(die
Welt
wird
dich
runterbringen).
But
the
family
in
disbelief
this
time
Aber
die
Familie
ist
diesmal
ungläubig.
Convincin'
themselves,
"He
ain't
livin'
discreet,
he's
fine"
(world's
gonna
bring
you
down)
Sie
reden
sich
ein:
"Er
lebt
nicht
diskret,
es
geht
ihm
gut"
(die
Welt
wird
dich
runterbringen).
They
said
they
never
seen
it
in
him,
but
I
seen
it
Sie
sagten,
sie
hätten
es
nie
in
ihm
gesehen,
aber
ich
habe
es
gesehen.
The
Barbie
dolls
played
off
reflection
of
Venus
(ooh,
ooh,
ooh,
ooh)
Die
Barbie-Puppen
spiegelten
die
Reflexion
von
Venus
wider
(ooh,
ooh,
ooh,
ooh).
He
built
a
wall
so
tall
you
couldn't
climb
over
Er
baute
eine
Mauer
so
hoch,
dass
man
nicht
darüber
klettern
konnte.
He
didn't
laugh
as
hard
when
the
kids
start
jokin'
(ooh,
ooh,
ooh,
ooh)
Er
lachte
nicht
mehr
so
laut,
als
die
Kinder
anfingen
zu
scherzen
(ooh,
ooh,
ooh,
ooh).
"Faggot,
faggot,
faggot",
we
ain't
know
no
better
"Schwuchtel,
Schwuchtel,
Schwuchtel",
wir
wussten
es
nicht
besser.
Middle
school
kids
with
no
filter,
however
Mittelschüler
ohne
Filter,
wie
auch
immer.
I
had
to
be
very
mindful
of
my
good
cousin
Ich
musste
sehr
aufmerksam
auf
meinen
guten
Cousin
sein.
I
knew
exactly
who
he
was,
but
I
still
loved
him
Ich
wusste
genau,
wer
er
war,
aber
ich
liebte
ihn
trotzdem.
Demetrius
is
Mary-Ann
now
Demetrius
ist
jetzt
Mary-Ann.
I
mean
he's
really
Mary-Ann,
even
took
things
further
Ich
meine,
sie
ist
wirklich
Mary-Ann,
ging
sogar
noch
weiter.
Changed
his
gender
before
Bruce
Jenner
was
certain
Änderte
ihr
Geschlecht,
bevor
Bruce
Jenner
sich
sicher
war.
Livin'
his
truth
even
if
it
meant
see
a
surgeon
Lebte
ihre
Wahrheit,
auch
wenn
es
bedeutete,
einen
Chirurgen
aufzusuchen.
We
didn't
talk
for
a
while,
he
seemed
more
distant
Wir
haben
eine
Weile
nicht
miteinander
gesprochen,
sie
schien
distanzierter.
Wasn't
comfortable
around
me,
everything
was
offensive
Fühlte
sich
nicht
wohl
in
meiner
Nähe,
alles
war
beleidigend.
But
I
recall
we
both
had
a
sick
sense
of
humor
Aber
ich
erinnere
mich,
dass
wir
beide
einen
kranken
Sinn
für
Humor
hatten.
Made
raw,
but
time
changes
all
Roh
gemacht,
aber
die
Zeit
ändert
alles.
Demetrius
is
Mary-Ann
now,
remember
church,
Easter
Sunday?
Demetrius
ist
jetzt
Mary-Ann,
erinnerst
du
dich
an
die
Kirche,
Ostersonntag?
I
sat
in
the
pew,
you
had
stronger
faith
Ich
saß
in
der
Kirchenbank,
du
hattest
einen
stärkeren
Glauben.
More
spiritual
when
these
dudes
were
livin'
life
straight
Spiritueller,
als
diese
Typen
ein
geradliniges
Leben
führten.
Which
I
found
ironic
'cause
the
pastor
didn't
see
him
the
same
Was
ich
ironisch
fand,
weil
der
Pastor
sie
nicht
gleich
sah.
He
said
my
cousin
was
goin'
through
some
things
Er
sagte,
mein
Cousin
mache
einiges
durch.
He
promised
the
world
we
livin'
in
was
an
act
on
abomination
Er
versprach,
dass
die
Welt,
in
der
wir
leben,
ein
Akt
der
Abscheulichkeit
sei.
And
Demetrius
was
to
blame
Und
Demetrius
schuld
sei.
I
knew
you
was
conflicted
by
the
feelings
of
preacher
man
Ich
wusste,
dass
du
durch
die
Gefühle
des
Predigers
in
Konflikt
geraten
warst.
Wonderin'
if
God
still
call
you
a
decent
man
Ich
fragte
mich,
ob
Gott
dich
immer
noch
einen
anständigen
Mann
nennt.
Still,
you
found
the
courage
to
be
subservient
just
to
anoint
Trotzdem
hast
du
den
Mut
gefunden,
unterwürfig
zu
sein,
nur
um
gesalbt
zu
werden.
Until
he
singled
you
out
to
prove
his
point,
sayin'
Bis
er
dich
herausgriff,
um
seinen
Standpunkt
zu
beweisen,
indem
er
sagte:
"Demetrius
is
Mary-Ann
now,
church,
his
auntie
is
a
man
now",
it
hurt
"Demetrius
ist
jetzt
Mary-Ann,
Kirche,
seine
Tante
ist
jetzt
ein
Mann",
es
tat
weh.
You
the
most
'cause
your
belief
was
close
to
his
words
Dir
am
meisten,
weil
dein
Glaube
seinen
Worten
nahe
kam.
Forcin'
me
to
stand
now
Du
zwingst
mich
jetzt
aufzustehen.
I
said,
"Mr.
Preacherman,
should
we
love
thy
neighbor?
Ich
sagte:
"Herr
Prediger,
sollen
wir
unseren
Nächsten
lieben?
The
laws
of
the
land
or
the
heart,
what's
greater?
Die
Gesetze
des
Landes
oder
das
Herz,
was
ist
größer?
I
recognize
the
study
she
was
taught
since
birth
Ich
erkenne
die
Lehre
an,
die
ihr
von
Geburt
an
beigebracht
wurde.
But
that
don't
justify
the
feelings
that
my
cousin
preserved"
Aber
das
rechtfertigt
nicht
die
Gefühle,
die
mein
Cousin
bewahrt
hat."
The
buildin'
was
thinkin'
out
loud,
bad
angel
Das
Gebäude
dachte
laut,
böser
Engel.
That's
when
you
looked
at
me
and
smiled,
said,
"Thank
you"
Da
hast
du
mich
angesehen
und
gelächelt
und
gesagt:
"Danke".
The
day
I
chose
humanity
over
religion
Der
Tag,
an
dem
ich
Menschlichkeit
über
Religion
wählte.
The
family
got
closer,
it
was
all
forgiven
Die
Familie
rückte
näher
zusammen,
es
war
alles
vergeben.
I
said
them
F-bombs,
I
ain't
know
any
better
Ich
sagte
diese
F-Bomben,
ich
wusste
es
nicht
besser.
Mistakenly,
I
ain't
think
that
you'd
know
any
different
Irrtümlicherweise
dachte
ich
nicht,
dass
du
es
anders
wissen
würdest.
See,
I
was
taught
words
was
nothin'
more
than
a
sound
Siehst
du,
mir
wurde
beigebracht,
dass
Worte
nichts
weiter
als
ein
Klang
sind.
If
ever
they
was
pronounced
without
any
intentions
Wenn
sie
jemals
ohne
Absicht
ausgesprochen
wurden.
The
very
second,
you
challenged
the
shit
I
was
kickin'
In
der
Sekunde,
in
der
du
den
Scheiß,
den
ich
von
mir
gab,
in
Frage
gestellt
hast.
Reminded
me
about
a
show
I
did
out
the
city
Erinnerte
mich
an
eine
Show,
die
ich
außerhalb
der
Stadt
gemacht
habe.
That
time
I
brung
a
fan
on
stage
to
rap
Damals
brachte
ich
einen
Fan
auf
die
Bühne,
um
zu
rappen.
But
disapproved
the
word
that
she
couldn't
say
with
me
Aber
missbilligte
das
Wort,
das
sie
nicht
mit
mir
sagen
konnte.
You
said,
"Kendrick,
ain't
no
room
for
contradiction
Du
sagtest:
"Kendrick,
es
gibt
keinen
Platz
für
Widersprüche.
To
truly
understand
love,
switch
position
Um
Liebe
wirklich
zu
verstehen,
wechsle
die
Position.
"Faggot,
faggot,
faggot",
we
can
say
it
together
"Schwuchtel,
Schwuchtel,
Schwuchtel",
wir
können
es
zusammen
sagen.
But
only
if
you
let
a
white
girl
say
"Nigga"
Aber
nur,
wenn
du
ein
weißes
Mädchen
"Nigga"
sagen
lässt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.