Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kennedy
Flashback
Kennedy
Flashback
Nous
sommes
en
juillet,
année
2001
Wir
sind
im
Juli,
Jahr
2001
J'viens
d'avoir
mon
bac
éco
avec
mention
Bien
Ich
habe
gerade
mein
Wirtschafts-Abi
mit
der
Note
"Gut"
bestanden
Maman
a
pleuré
de
joie,
pour
la
première
fois
Mama
hat
vor
Freude
geweint,
zum
ersten
Mal
J'ai
accompli
quelque
chose
qui
la
rend
fiere
de
moi
Ich
habe
etwas
erreicht,
das
sie
stolz
auf
mich
macht
Sous
un
soleil
de
plomb,
j'passe
l'été
à
Villeneuve
avec
mes
potes
Unter
bleierner
Sonne
verbringe
ich
den
Sommer
in
Villeneuve
mit
meinen
Kumpels
J'irai
à
la
fac
au
mois
d'octobre
Ich
werde
im
Oktober
an
die
Uni
gehen
Mon
cerveau
cogite
car
il
faut
du
fric
Mein
Gehirn
raucht,
denn
ich
brauche
Kohle
Et
que
j'ai
pas
les
couilles
d'aller
taffer
au
Quick
Und
ich
habe
nicht
die
Eier,
bei
Quick
zu
jobben
J'ai
un
pote
un
grossiste,
il
crèche
à
Orly
Ich
habe
einen
Kumpel,
einen
Großhändler,
er
wohnt
in
Orly
Il
a
toujours
du
bon
shit,
il
m'avance
un
lo-ki
Er
hat
immer
gutes
Shit,
er
streckt
mir
ein
Kilo
vor
J'ai
monté
mon
chantier
à
Villeneuve-Gare,
j'distribue
avec
Alix
et
Faf
Ich
habe
mein
Geschäft
in
Villeneuve-Gare
aufgebaut,
ich
verteile
mit
Alix
und
Faf
Les
clients
viennent
de
la
zone
pavillonnaire
Die
Kunden
kommen
aus
dem
Villenviertel
Ils
me
ramènent
3 à
5000
francs
chaque
semaine
Sie
bringen
mir
3000
bis
5000
Francs
jede
Woche
J'en
suis
pas
fier
mais
au
moins
sa
me
permet
d'acheter
jeans,
baskets,
portable
petit
re-cui,
frais!
Ich
bin
nicht
stolz
darauf,
aber
zumindest
kann
ich
mir
damit
Jeans,
Sneaker,
Handy,
kleine
Lederjacke
kaufen,
cool!
En
mode
bogosse
pépère,
mon
premier
jour
à
la
fac
à
Créteil
Im
coolen
Schönling-Modus,
mein
erster
Tag
an
der
Uni
in
Créteil
Ca
ma
choqué
en
arrivant
là-bas,
y'avait
tellement
d'élèves
si
peu
de
blacks
Es
hat
mich
geschockt,
als
ich
dort
ankam,
es
gab
so
viele
Studenten,
so
wenige
Schwarze
J'ai
une
soif
de
connaissance
énorme,
tout
savoir
sur
le
monde
comment
il
fonctionne
Ich
habe
einen
riesigen
Wissensdurst,
alles
über
die
Welt
wissen,
wie
sie
funktioniert
J'fais
de
l'Economie,
du
Droit,
de
la
Sociologie
Ich
studiere
Wirtschaft,
Jura,
Soziologie
Tout
ce
que
doit
connaître
un
futur
chef
d'entreprise
Alles,
was
ein
zukünftiger
Firmenchef
wissen
muss
Y'a
des
chinois,
des
blancs,
des
arabes,
des
juifs,
pour
m'intégrer
j'ai
du
m'ouvrir
l'esprit
Es
gibt
Chinesen,
Weiße,
Araber,
Juden,
um
mich
zu
integrieren,
musste
ich
meinen
Geist
öffnen
En
plus
de
ça
les
meufs
sont
tellement
bonnes,
je
suis
content
d'être
encore
à
l'école
Außerdem
sind
die
Mädels
so
heiß,
ich
bin
froh,
noch
an
der
Uni
zu
sein
Mais
j'ai
une
chance
sur
1 million
d'avoir
ma
maîtrise
Aber
ich
habe
eine
Chance
von
1 Million,
meinen
Master
zu
machen
Moi
je
révise
entre
2 perquis
Ich
lerne
zwischen
zwei
Hausdurchsuchungen
Entre
2 bagarres,
entre
2 gardav,
entre
2 freestyles,
entre
2 concerts
avec
Diam's
Zwischen
2 Schlägereien,
zwischen
2 Polizeigewahrsamen,
zwischen
2 Freestyles,
zwischen
2 Konzerten
mit
Diam's
Quand
cachauffe
au
quartier,
j'dors
chez
elle
à
Orsay
Wenn
es
im
Viertel
heiß
hergeht,
schlafe
ich
bei
ihr
in
Orsay
Elle
dort
à
Villeneuve
quand
c'est
chaud
avec
son
mec
Sie
schläft
in
Villeneuve,
wenn
es
Stress
mit
ihrem
Typen
gibt
On
déconne,
plusieurs
fois
par
jours
on
s'appelle
Wir
albern
rum,
rufen
uns
mehrmals
am
Tag
an
Souvent
ensemble
tout
le
monde
croit
que
j'sors
avec
elle
Oft
zusammen,
jeder
glaubt,
ich
gehe
mit
ihr
aus
2002
j'perds
2 potes,
1 dans
une
embrouille
de
cité,
l'autre
dans
une
affaire
de
drogue
2002
verliere
ich
2 Kumpels,
einen
bei
einem
Streit
in
der
Siedlung,
den
anderen
bei
einer
Drogengeschichte
J'suis
en
bad
trip,
j'passe
l'été
au
Cameroun
histoire
de
recharger
les
batteries
Ich
bin
auf
einem
schlechten
Trip,
ich
verbringe
den
Sommer
in
Kamerun,
um
die
Batterien
wieder
aufzuladen
Voir
la
famille
au
pays
ca
fait
chaud
au
cœur,
mais
quand
je
vois
la
zermi
ca
fait
mal
au
cœur
Die
Familie
im
Heimatland
zu
sehen,
wärmt
das
Herz,
aber
wenn
ich
die
Armut
sehe,
tut
es
im
Herzen
weh
Là-bas
les
gens
crèvent,
trop
cher
les
antibiotiques
Dort
sterben
die
Leute,
Antibiotika
sind
zu
teuer
Ici
les
gens
se
plaignent
en
faisant
les
boutiques
Hier
beschweren
sich
die
Leute
beim
Shoppen
2003
je
suis
au
quartier
y'a
rien
à
faire,
ca
bicrave,
ca
bédave,
ca
galère
2003
bin
ich
im
Viertel,
nichts
zu
tun,
es
wird
gedealt,
gekifft,
abgehangen
Entre
Paul
Bert
et
La
Gare
c'est
le
temps
des
braquages
Zwischen
Paul
Bert
und
La
Gare
ist
die
Zeit
der
Überfälle
Samba
est
au
card-pla,
on
se
voit
au
parloir
Samba
ist
im
Knast,
wir
sehen
uns
im
Besucherraum
A
cette
heure
ci,
le
rap
je
m'en
fiche,
j'tourne
en
206
en
évitant
la
306
Zu
dieser
Zeit
ist
mir
Rap
egal,
ich
fahre
im
206er
rum
und
meide
den
306er
J'suis
dans
la
vente,
j'fais
de
l'argent,
dure
est
ma
bande
et
le
Glock
est
dans
la
boîte
à
gant
Ich
bin
im
Verkauf,
ich
mache
Geld,
meine
Bande
ist
hart
und
die
Glock
ist
im
Handschuhfach
J'suis
un
produit
de
mon
environnement
Ich
bin
ein
Produkt
meiner
Umgebung
Demande
à
Alpha,
demande
à
Teddy,
demande
à
Sekou,
demande
à
Vaudou,
demande
à
Yézi,
demande
à
Kery
Frag
Alpha,
frag
Teddy,
frag
Sekou,
frag
Vaudou,
frag
Yézi,
frag
Kery
Ma
vie
se
passe
de
commentaires,
ma
mère
craint
pour
son
fils
qu'on
l'enferme
ou
qu'on
l'enterre
Mein
Leben
braucht
keine
Kommentare,
meine
Mutter
fürchtet
um
ihren
Sohn,
dass
man
ihn
einsperrt
oder
begräbt
2004
est
subliminale,
j'ai
failli
mourir
deux
fois
2004
ist
krass,
ich
wäre
fast
zweimal
gestorben
La
première
en
voiture,
l'autre
dans
une
fusillade
Das
erste
Mal
im
Auto,
das
andere
Mal
bei
einer
Schießerei
Un
grand
moment
de
bonheur
j'pars
au
Sénégal
pour
le
mariage
de
mon
frère
toute
la
famille
est
al
Ein
großer
Glücksmoment,
ich
fahre
in
den
Senegal
zur
Hochzeit
meines
Bruders,
die
ganze
Familie
ist
da
Genou
à
terre
j'ai
pleuré
à
chaudes
larmes
dans
la
maison
des
esclaves
sur
l'île
de
Gorée
Auf
den
Knien
habe
ich
heiße
Tränen
im
Sklavenhaus
auf
der
Insel
Gorée
geweint
Pourquoi
les
hommes
sont
si
cruels?
Mon
peuple
est
victime
de
la
bêtise
humaine
Warum
sind
die
Menschen
so
grausam?
Mein
Volk
ist
Opfer
menschlicher
Dummheit
Si
le
requin
blanc
pense
que
je
suis
noir
donc
je
suis
con,
alors
réussir
est
ma
seule
option
Wenn
der
weiße
Hai
denkt,
weil
ich
schwarz
bin,
bin
ich
dumm,
dann
ist
Erfolg
meine
einzige
Option
J'mets
ma
rage
dans
la
zik,
kick
avec
Sinik,
l'underground
est
en
état
de
mort
clinique
Ich
packe
meine
Wut
in
die
Mucke,
kicke
mit
Sinik,
der
Underground
ist
klinisch
tot
Bastonnés
sur
les
émissions
spé,
Quoi
D'Neuf
et
Hollywood
tournent
à
mort
dans
le
hood
Auf
den
Spezialsender
rauf
und
runter
gespielt,
Quoi
D'Neuf
und
Hollywood
laufen
auf
Hochtouren
in
der
Hood
J'ai
le
stress
d'un
dealer,
j'dors
souvent
chez
ma
meuf
en
cas
de
perquis
à
6h
Ich
habe
den
Stress
eines
Dealers,
ich
schlafe
oft
bei
meiner
Freundin,
falls
um
6 Uhr
eine
Hausdurchsuchung
stattfindet
Et
quand
mes
freestyles
font
trembler
tes
enceintes,
j'suis
loin
du
studio
ma
meuf
est
enceinte
Und
wenn
meine
Freestyles
deine
Boxen
zum
Beben
bringen,
bin
ich
weit
weg
vom
Studio,
meine
Freundin
ist
schwanger
J'peux
plus
risquer
d'aller
au
ballon,
à
peine
22
ans
et
je
vais
être
daron
Ich
kann
nicht
mehr
riskieren,
in
den
Knast
zu
gehen,
kaum
22
Jahre
alt
und
ich
werde
Vater
Imagine
la
pression
pas
de
situation,
j'lis
le
Coran
cherche
les
réponses
à
mes
questions
Stell
dir
den
Druck
vor,
keine
feste
Situation,
ich
lese
den
Koran,
suche
Antworten
auf
meine
Fragen
Pour
le
mal
que
j'ai
fait
j'demande
pardon,
Mash'Allah
c'est
un
beau
garçon
Für
das
Schlechte,
das
ich
getan
habe,
bitte
ich
um
Vergebung,
Mash'Allah,
es
ist
ein
schöner
Junge
12
janvier
2005
on
est
trois
ma
belle,
moi
et
le
petit
Noah
12.
Januar
2005,
wir
sind
zu
dritt,
meine
Schöne,
ich
und
der
kleine
Noah
Il
est
si
beau,
Il
est
si
petit,
il
me
procure
un
bonheur
indescriptible
Er
ist
so
schön,
er
ist
so
klein,
er
schenkt
mir
ein
unbeschreibliches
Glück
Il
a
les
yeux
qui
brillent,
il
est
magique
j'trouve
enfin
la
paix
et
un
sens
à
ma
vie
Seine
Augen
leuchten,
er
ist
magisch,
ich
finde
endlich
Frieden
und
einen
Sinn
in
meinem
Leben
Grâce
à
lui
j'ai
arrêté
de
dealer
et
je
deviens
animateur
en
MJC
Dank
ihm
habe
ich
aufgehört
zu
dealen
und
werde
Betreuer
im
Jugendzentrum
Il
me
reste
quelques
liasses,
j'investis
dans
le
rap
retourne
au
studio
et
enregistre
Flashback
Mir
bleiben
ein
paar
Bündel,
ich
investiere
in
Rap,
gehe
zurück
ins
Studio
und
nehme
Flashback
auf
Succès
d'estime
j'mets
tout
le
monde
d'accord,
premier
street
CD
à
rentrer
dans
le
Top
Album
Achtungserfolg,
ich
überzeuge
alle,
erste
Street-CD,
die
in
die
Top-Album-Charts
kommt
L'industrie
veut
savoir
qui
c'est
ce
négro
stylé,
plus
d'un
label
me
contacte
pour
me
signer
Die
Industrie
will
wissen,
wer
dieser
stylische
N***er
ist,
mehr
als
ein
Label
kontaktiert
mich,
um
mich
unter
Vertrag
zu
nehmen
Puis
un
jour
mon
téléphone
sonne
en
privé:
Ouais
c'est
Booba
j'fais
mon
album,
tu
viens
kicker?
Dann
eines
Tages
klingelt
mein
Handy
mit
unterdrückter
Nummer:
Jo,
hier
ist
Booba,
ich
mache
mein
Album,
kommst
du
kicken?
Han,
tu
connais
la
suite,
Je
Me
Souviens
classique
gros
buzz
dans
la
street
Han,
du
kennst
den
Rest,
Je
Me
Souviens,
Klassiker,
fetter
Buzz
in
der
Street
Lyricale
hagra,
avant
tout
le
monde
m'appelait
Ali
maintenant
c'est
Kennedy
zarma
Lyrische
Hagra,
früher
nannten
mich
alle
Ali,
jetzt
ist
es
Kennedy,
Mann
Bref
je
le
sais
j'fais
mal
j'ai
vu
des
re-fré
devenir
des
te-trai
c'est
naze
Kurz
gesagt,
ich
weiß,
ich
tue
weh,
ich
habe
gesehen,
wie
Brüder
zu
Verrätern
wurden,
das
ist
mies
J'suis
pas
fait
pour
une
vie
de
bureau,
mes
amis
et
mes
ennemis
se
confondent
comme
des
jumeaux
Ich
bin
nicht
für
ein
Büroleben
gemacht,
meine
Freunde
und
Feinde
verschwimmen
wie
Zwillinge
J'ai
craché
sur
plus
d'un
label
avant
de
rentrer
à
Barclay,
m'asseoir
dans
le
bureau
d'Olivier
Caillart
Ich
habe
auf
mehr
als
ein
Label
gespuckt,
bevor
ich
zu
Barclay
ging
und
mich
ins
Büro
von
Olivier
Caillart
setzte
On
est
en
2006
j'rentre
en
studio
j'prépare
un
gros
missile
ouais
un
bête
d'homicide
Wir
sind
im
Jahr
2006,
ich
gehe
ins
Studio,
ich
bereite
eine
fette
Rakete
vor,
ja,
ein
mörderisches
Teil
Un
cocktail
de
mon
vécu
et
de
mes
blessures
Ein
Cocktail
aus
meiner
Erfahrung
und
meinen
Verletzungen
En
gros
j'kick
ma
vie
eh
ouais
j'laisse
des
cicatrices
Im
Grunde
kicke
ich
mein
Leben,
eh
ja,
ich
hinterlasse
Narben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Swain Anthony John, Ingram Ashley, John Leslie, Jolley Steven Nicholas, Kennedy Errol Percivale
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.