Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det
finns
inga
tecken
vad
jag
kan
se
Я
не
вижу
никаких
знаков,
Inget
som
tyder
på
din
oskuld
Ничего,
что
указывало
бы
на
твою
невиновность.
Det
finns
ingen
förmildrande
omständighet
Нет
никаких
смягчающих
обстоятельств,
Bara
ögonen
som
följer
dig
Только
глаза,
которые
следят
за
тобой.
Genom
en
dörr,
genom
hela
ditt
liv
Сквозь
дверь,
сквозь
всю
твою
жизнь,
Förbi
alla
fönster
som
lockar
till
oss
Мимо
всех
окон,
которые
манят
нас.
Och
ingen
förmildrande
omständighet
И
нет
никаких
смягчающих
обстоятельств,
Gör
ansvaret
till
någon
annans
än
ditt
Которые
переложили
бы
ответственность
на
кого-то,
кроме
тебя.
Men
kärleken
finns
där
en
gång
Но
любовь
когда-то
была
здесь,
Bygg
något
vackert
eller
krossa
allt
Построй
что-то
прекрасное
или
разрушь
всё.
När
ska
jag
lära
mig
att
ingen
är
hel?
Когда
я
наконец
пойму,
что
никто
не
идеален?
Att
allting
är
mer
eller
mindre
trasigt
Что
всё
более
или
менее
сломано.
Glöm
symmetrin,
tänk
att
mindre
ger
mer
Забудь
о
симметрии,
думай,
что
меньше
значит
больше.
Men
episoden
slutar
ändå
med
att
Но
эпизод
всё
равно
заканчивается
тем,
что
Ingen
kom
ridande
till
ditt
försvar
Никто
не
пришёл
на
помощь
тебе,
Det
fanns
ingen
som
vittnade
till
din
fördel
Не
нашлось
никого,
кто
бы
засвидетельствовал
в
твою
пользу.
Nej,
det
är
bara
du
och
så
har
du
ju
mig
Нет,
есть
только
ты,
и,
конечно,
я.
Men
jag
är
ingen
man
kan
räkna
med
i
kris
Но
на
меня
нельзя
рассчитывать
в
кризисной
ситуации.
Men
kärleken
som
fanns
där
en
gång
Но
любовь,
которая
когда-то
была
здесь,
Har
byggt
något
vackert
som
krossar
allt
Построила
что-то
прекрасное,
что
разрушает
всё.
Kärleken
finns
där
en
gång
Любовь
когда-то
была
здесь,
Bygg
något
vackert
som
krossar
allt
Построй
что-то
прекрасное,
что
разрушает
всё.
Och
när
ljuset
släcks
så
ska
du
vara
min
И
когда
свет
погаснет,
ты
будешь
моей.
Och
när
ljuset
släcks
så
ska
du
vara
min
И
когда
свет
погаснет,
ты
будешь
моей.
Så
ska
du
vara
min
Ты
будешь
моей.
Så
ska
du
vara
min
Ты
будешь
моей.
Så
ska
du
vara
min
Ты
будешь
моей.
Så
ska
du
vara
min
Ты
будешь
моей.
Så
ska
du
vara
min
Ты
будешь
моей.
Så
ska
du
vara
min
Ты
будешь
моей.
Och
när
ljuset
släcks
så
ska
du
vara
min
И
когда
свет
погаснет,
ты
будешь
моей.
Och
när
ljuset
släcks
så
ska
du
vara
min
И
когда
свет
погаснет,
ты
будешь
моей.
Och
när
ljuset
släcks
så
ska
du
vara
min
И
когда
свет
погаснет,
ты
будешь
моей.
Så
ska
du
vara
min
Ты
будешь
моей.
Så
ska
du
vara
min
Ты
будешь
моей.
Så
ska
du
vara
min
Ты
будешь
моей.
Och
när
ljuset
släcks
så
ska
du
vara
min
И
когда
свет
погаснет,
ты
будешь
моей.
Och
när
ljuset
släcks
så
ska
du
vara
min
И
когда
свет
погаснет,
ты
будешь
моей.
Så
ska
du
vara
min
Ты
будешь
моей.
Så
ska
du
vara
min
Ты
будешь
моей.
Så
ska
du
vara
min
Ты
будешь
моей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joakim Herbert Berg, Martin Harry Skold, Sami Petteri Sirvio, Markus Mikael Mustonen
Альбом
Röd
дата релиза
05-11-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.