Текст и перевод песни Kent - Allons z'à la campagne
C'est
le
week-end,
finie
la
semaine,
allons
z'à
la
campagne
Уик-энд,
уик-энд,
давай
съездим
в
деревню.
Pour
nous
refaire
une
santé,
rien
d'tel
que
la
campagne
Чтобы
восстановить
здоровье,
ничего
похожего
на
кампанию
J'prends
la
glacière,
le
pack
de
bières
et
un
bon
pain
d'campagne
Я
возьму
кулер,
упаковку
пива
и
хороший
деревенский
хлеб.
Les
pataugas,
les
chapeaux
d'paille
et
battons
la
campagne
Паяги,
соломенные
шляпы
и
побьем
деревню
Allons
z'à
la
campagne
et
oublions
Paris
Пойдем
в
деревню
и
забудем
о
Париже.
Cherchons
à
la
campagne
le
vrai
sens
de
la
vie
Давайте
искать
в
сельской
местности
истинный
смысл
жизни
On
a
trouvé
un
joli
pré,
près
de
la
nationale
Мы
нашли
хороший
луг,
недалеко
от
Национального
Juste
à
côté
des
voies
ferrées,
mais
loin
de
la
centrale
Рядом
с
железнодорожными
путями,
но
далеко
от
электростанции
Dans
un
petit
bois,
après
manger,
on
part
faire
une
balade
В
маленьком
лесу,
после
еды,
мы
отправляемся
на
прогулку
Et
quand
bien
même
on
est
à
pied,
j'te
fais
le
coup
d'la
panne
И
когда
мы
уже
идем
пешком,
я
тебя
обломаю.
Allons
z'à
la
campagne
et
oublions
Paris
Пойдем
в
деревню
и
забудем
о
Париже.
Cherchons
à
la
campagne
le
vrai
sens
de
la
vie
Давайте
искать
в
сельской
местности
истинный
смысл
жизни
Allons
z'à
la
campagne
(allons
z'à
la
campagne)
et
oublions
Paris
(Paris)
Пойдем
в
деревню
(пойдем
в
деревню)
и
забудем
Париж
(Париж)
Cherchons
à
la
campagne
(cherchons
à
la
campagne)
le
vrai
sens
de
la
vie
Ищем
в
сельской
местности
(ищем
в
сельской
местности)
истинный
смысл
жизни
Dans
quelques
temps,
dès
qu'on
pourra,
quand
notre
plan-épargne
Через
некоторое
время,
как
только
мы
сможем,
когда
наш
план-экономия
Sera
fini,
on
se
paiera
une
maison
d'campagne
Закончим,
купим
себе
загородный
дом.
Oh,
je
sais,
je
sais,
je
sais,
t'as
peur
de
t'ennuyer
toute
seule
à
la
campagne
О,
я
знаю,
знаю,
знаю,
ты
боишься
скучать
одна
в
деревне.
Sans
tes
copines,
ça
serait
le
bagne
Если
бы
не
твои
подружки,
это
было
бы
бредом.
Bon,
ben,
tant
pis
pour
la
campagne
mais
Хорошо,
Бен,
это
плохо
для
кампании,
но
Allons
z'à
la
campagne
(allons
z'à
la
campagne)
et
oublions
Paris
(Paris)
Пойдем
в
деревню
(пойдем
в
деревню)
и
забудем
Париж
(Париж)
Cherchons
à
la
campagne
(cherchons
à
la
campagne)
le
vrai
sens
de
la
vie
Ищем
в
сельской
местности
(ищем
в
сельской
местности)
истинный
смысл
жизни
C'est
le
week-end,
finie
la
semaine,
allons
z'à
la
campagne
Уик-энд,
уик-энд,
давай
съездим
в
деревню.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Bastello, Kent Cokenstock, Arnaud Methivier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.