Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nån
står
i
porten
Кто-то
стоит
в
подъезде,
Och
andas
rök
И
дышит
дымом.
Skuggan
över
gården
Тень
над
двором
Når
in
i
vårt
kök
Достигает
нашей
кухни.
Här
kommer
rädslan,
gamle
vän
Вот
и
страх,
старый
друг,
När
alla
fjärilar
i
magen
vaknar
upp
Когда
все
бабочки
в
животе
просыпаются.
Viskar
välkommen
hem
Шепчет
"добро
пожаловать
домой".
Jag
räknar;
tre,
fyra,
fem
Я
считаю:
три,
четыре,
пять.
(Ljug
för
mig,
ja
ljug
för
mig)
(Солги
мне,
да,
солги
мне)
Det
är
inte
slagen
som
känns
Дело
не
в
ударах,
которые
я
чувствую.
Det
går
en
osynlig
gräns
Существует
невидимая
граница.
(Ljug
för
mig,
ja
ljug
för
mig)
(Солги
мне,
да,
солги
мне)
Genom
ögat
på
nålen
Сквозь
игольное
ушко.
Nån
står
i
dörren
Кто-то
стоит
у
двери,
Och
lyssnar
stum
И
слушает
молча.
Skuggan
över
tröskeln
Тень
над
порогом
Når
in
i
mitt
rum
Достигает
моей
комнаты.
Här
kommer
rädslan,
nu
igen
Вот
и
страх,
снова
здесь.
När
alla
fjärilar
i
magen
nålas
upp
Когда
все
бабочки
в
животе
пригвождены
Till
ett
mönster
på
min
säng
К
узору
на
моей
постели.
Jag
räknar;
tre,
fyra,
fem
Я
считаю:
три,
четыре,
пять.
(Ljug
för
mig,
ja
ljug
för
mig)
(Солги
мне,
да,
солги
мне)
Det
är
inte
slagen
som
känns
Дело
не
в
ударах,
которые
я
чувствую.
Det
går
en
osynlig
gräns
Существует
невидимая
граница.
(Ljug
för
mig,
ja
ljug
för
mig)
(Солги
мне,
да,
солги
мне)
Genom
ögat
på
nålen
Сквозь
игольное
ушко.
Jag
räknar;
tre,
fyra,
fem
Я
считаю:
три,
четыре,
пять.
(Ljug
för
mig,
ja
ljug
för
mig)
(Солги
мне,
да,
солги
мне)
Det
är
inte
slagen
som
känns
Дело
не
в
ударах,
которые
я
чувствую.
Det
går
en
osynlig
gräns
Существует
невидимая
граница.
(Ljug
för
mig,
ja
ljug
för
mig)
(Солги
мне,
да,
солги
мне)
Genom
ögat
på
nålen
Сквозь
игольное
ушко.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Berg Joakim Herbert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.