Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skogar
och
skär
de
stå
i
brand,
Wälder
und
Schären
stehen
in
Brand,
Junimorgon
är
brännhet,
der
Junimorgen
ist
glühend
heiß,
Västlig
blåser
vinden
från
land,
westlicher
Wind
weht
vom
Land,
Dagen
lovar
bli
vacker.
der
Tag
verspricht,
schön
zu
werden.
Kaffekokarn
på
förstukvist
Die
Kaffeekanne
auf
der
Veranda
Puttrar
vid
spritblå
låga,
köchelt
auf
blauer
Spiritusflamme,
Huset
sover
ännu
en
frist,
das
Haus
genießt
noch
eine
Ruhepause,
Herrn
är
ensam
på
benen.
der
Herr
ist
allein
auf
den
Beinen.
Tar
sitt
kaffe
i
fruns
fåtölj,
Nimmt
seinen
Kaffee
im
Sessel
meiner
Frau,
Tänder
så
cigarretten,
zündet
sich
dann
eine
Zigarette
an,
Samlar
papperen
i
portfölj
sammelt
die
Papiere
in
der
Mappe
Och
går
sin
väg
helt
sakta.
und
geht
ganz
langsam
seines
Weges.
Tar
i
trädgårn
en
liten
titt,
Wirft
im
Garten
einen
kleinen
Blick,
Synar
gurklist
och
sängar,
begutachtet
Gurkenleisten
und
Beete,
Här
och
där
han
gör
ett
snitt,
hier
und
da
macht
er
einen
Schnitt,
Plockar
maskar
från
kålen.
pflückt
Würmer
vom
Kohl.
Upp
i
berget
han
sig
beger,
Hinauf
zum
Berg
begibt
er
sich,
Granskog
doftar
av
kåda,
Fichtenwald
duftet
nach
Harz,
Röda
stugan
därnere
ser,
das
rote
Häuschen
dort
unten
sieht
er,
Vita
knutar
och
gröna
luckor.
weiße
Ecken
und
grüne
Fensterläden.
Och
där
sova
ännu
de
små
Und
dort
schlafen
noch
die
Kleinen
Och
deras
lilla
mamma,
und
ihre
liebe
Mama,
Kastar
slängkyss
en
och
två,
wirft
ein,
zwei
Kusshände
zu,
Vandrar
inåt
i
skogen.
wandert
hinein
in
den
Wald.
Plockar
en
viva,
en
orkidé,
Pflückt
eine
Primel,
eine
Orchidee,
Orren
smäller
i
snåret,
der
Auerhahn
knattert
im
Dickicht,
Ekorrn
kilar
från
trä
till
trä,
das
Eichhörnchen
huscht
von
Baum
zu
Baum,
årtan
snattrar
i
kärret.
die
Krickente
schnattert
im
Sumpf.
Sen
vid
stranden
i
sin
berså
Dann
am
Strand
in
seiner
Laube
Han
slår
sig
ner
att
skriva.
setzt
er
sich
nieder,
um
zu
schreiben.
Hav
och
sol
och
böljor
blå!
Meer
und
Sonne
und
blaue
Wellen!
Nu
skriver
han
satirer!
Nun
schreibt
er
Satiren!
Sen
till
frukost
han
ilar
hem,
Dann
eilt
er
zum
Frühstück
heim,
Barnen
skynda
bli
kyssta,
die
Kinder
werden
schnell
geküsst,
Som
satiren
ej
träffat
dem
da
die
Satire
sie
nicht
getroffen
hat,
äro
de
snälla
och
tysta!
sind
sie
lieb
und
still!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kenneth Gustafsson, August (dp) Strindberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.