Текст и перевод песни Keny Arkana - Capitale de la rupture
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Capitale de la rupture
Capital of Rupture
M.A.R.S.E.I.2L.E.
est
à
la
une!
M.A.R.S.E.I.L.L.E.
is
in
the
headlines!
J'reconnais
plus
ma
ville,
I
don't
recognize
my
city
anymore,
Je
ne
reconnais
plus
ma
rue.
I
don't
recognize
my
street
anymore.
Où
est
mon
centre
ville?
Where
is
my
downtown?
Celui
d'avant
à
disparu!
The
one
from
before
has
disappeared!
QN
QS
effet!,
What
the
hell
effect!,
À
tous
ces
enfants
de
la
Lune.
To
all
these
children
of
the
Moon.
À
nos
rues
indomptées,
To
our
untamed
streets,
Génération
du
grabuge!
Generation
of
chaos!
Ma
ville
entière
a
sombré
soumis
sombré
My
entire
city
has
sunk,
submitted,
sunk
Pour
en
faire
une
belle
ville
de
la
côte
d'Azur!
To
turn
it
into
a
beautiful
city
on
the
French
Riviera!
Marseille
si
t'es
en
chantier,
Marseille,
if
you're
under
construction,
Dernier
coup
de
massue!
One
last
blow!
En
faveur
de
leur
modèle
In
favor
of
their
model
Des
dossiers
sous
leurs
cocktails
Files
under
their
cocktails
A
l'heure
ou
mes
frères
saluent.
While
my
brothers
salute.
Pendant
qu'ils
construisent
leurs
hôtels,
While
they
build
their
hotels,
Plus
belle,
More
beautiful,
Est
ma
ville
que
dans
vos
têtes.
Is
my
city
than
in
your
heads.
Marseille
refaite
à
notre
insu.
Marseille
remade
without
our
knowledge.
Mange
des
longues
peines
Eats
long
sentences
Au
Baumettes
ou
à
Luynes
At
Baumettes
or
Luynes
Pour
pas
grand
chose,
For
not
much,
Dorénavant
on
te
fera
tué
From
now
on
you
will
be
killed
Qu'est
ce
qu'est
d'venue
la
Joliette?
What
has
become
of
La
Joliette?
Après
expulsions
par
centaines?
After
hundreds
of
evictions?
Certainement
pas
c'qu'on
aurait
voulu...
Certainly
not
what
we
would
have
wanted...
Ou
est
passée
la
ville
du
Bled?
Where
did
the
city
of
Bled
go?
Paraît
que
ce
temps
est
révolu.
It
seems
that
time
is
over.
Capitale
de
la
culture
Européenne
European
Capital
of
Culture
Si
c'était
une
blague
c'est
sûr
qu'on
ne
l'aurait
pas
cru.
If
it
was
a
joke,
we
wouldn't
have
believed
it.
Marseille
est
redessinée
par
Euromed
Marseille
is
being
redesigned
by
Euromed
Venu
chambouler
toute
la
culture
de
la
ville
Come
to
disrupt
the
entire
culture
of
the
city
L'écart
se
creuse
The
gap
is
widening
La
frac'
'ture
The
fracture
Mars'
'eille!
Mars'
'eille!
Capitale
de
la
rupture
*Marseille*
Capital
of
rupture
*Marseille*
Capitale
de
la
rupture
*Marseille
"J'aime
pas
le
son
d'avant"*
Capital
of
rupture
*Marseille
"I
don't
like
the
sound
of
before"*
Capitale
de
la
rupture
*Marseille*
Capital
of
rupture
*Marseille*
Capitale
de
la
rupture
*Marseille*
Capital
of
rupture
*Marseille*
Trop
peu
sont
posés
Too
few
are
laid
De
la
belle
cité
Of
the
beautiful
city
Tout,
leurs
plans
ne
sont
qu'a
l'opposé;
Everything,
their
plans
are
only
opposed;
De
la
tradition
Of
tradition
De
l'esprit
Of
the
spirit
De
la
ville
millénaire,
Of
the
millennial
city,
Qui
a
toujours
rassemblé
les
communautés.
Which
has
always
brought
communities
together.
Terre
d'accueil
Land
of
welcome
Ouvert
à
l'autre
Open
to
the
other
Rebelle
aux
rois;
Rebel
to
kings;
Terre
d'asile
des
apôtres.
Land
of
asylum
for
the
apostles.
Commence
à
la
porte
de
l'Orient,
Starts
at
the
gates
of
the
Orient,
Elue
capitale
de
la
culture
d'Europe!
Elected
capital
of
the
culture
of
Europe!
M.A.R.S.E.I.2L.E.
est
à
la
une,
M.A.R.S.E.I.L.L.E.
is
in
the
headlines,
J'reconnais
plus
ma
ville
I
don't
recognize
my
city
anymore
Paraît
qu'elle
est
d'venue
bien
huppe.
It
seems
she's
become
quite
posh.
Choc
que
des
cultures
Culture
shock
Pris
de
vitesse
Taken
by
speed
Flics
et
cameras
à
chaque
coin
de
rue.
Cops
and
cameras
on
every
street
corner.
Expulsés
pour
du
business
Evicted
for
business
Compte,
ceux
qui
restent:
Count,
those
who
remain:
Esprit
démolis
Demolished
spirit
Comme
ces
murs
qu'on
à
toujours
tenus.
Like
these
walls
that
we
have
always
held.
Alors
j'dédicasse
les
p'tites
teignes
So
I
dedicate
the
little
moths
Qu'on
souhaite
en
cage
ou
pire
That
we
want
in
a
cage
or
worse
Qu'est
ce
que
les
miens
vont
devenir?
What
will
become
of
mine?
Nos
rues
se
remplissent
de
tristesse...
Our
streets
are
filled
with
sadness...
Un
genre
d'Apârt'Heid
se
dessine.
A
kind
of
Apartheid
is
taking
shape.
La
zone
c'étais
pas
que
l'ivresse...
The
zone
was
not
just
drunkenness...
La
Camaraderie,
la
vraie,
la
joie
The
camaraderie,
the
real
one,
the
joy
Y'avait
pas
d'carabines!
There
were
no
rifles!
Kalcha-n'y't.seh
Kalcha-n'y't.seh
Ici
la
jeunesse
est
en
péril
Here
youth
is
in
danger
Rien
n'est
fait
pour
elle
Nothing
is
done
for
her
Et
ça
c'est
vrai
depuis
des
piges
And
that's
been
true
for
ages
Entassés
dans
des
blocs
Stacked
in
blocks
La
seule
ici
c'est
dans
le
shit
The
only
way
out
here
is
in
the
shit
Plus
d'place
dans
les
réseaux
donc
ça
tire
dans
le
vif!
No
more
room
in
the
networks
so
they
shoot
in
the
quick!
Refont
nos
quartiers
They
redo
our
neighborhoods
Et
nous
virent
And
kick
us
out
Pendant
que
la
misère
s'accroît.
While
poverty
is
increasing.
Tranquille
se
pavanent
les
touristes
The
tourists
calmly
strut
Pendant
que
mes
frères
sont
au
placard.
While
my
brothers
are
in
the
closet.
Partout
les
caméra
nous
fixent
Cameras
stare
at
us
everywhere
Pour
mieux
aseptiser
chaque
place
To
better
sanitize
each
place
Et
l'identité
de
la
ville!
And
the
identity
of
the
city!
Capitale
de
la
rupture
*Marseille*
Capital
of
rupture
*Marseille*
Capitale
de
la
rupture
*Marseille
"J'aime
pas
le
son
d'avant"*
Capital
of
rupture
*Marseille
"I
don't
like
the
sound
of
before"*
Capitale
de
la
rupture
*Marseille*
Capital
of
rupture
*Marseille*
Capitale
de
la
rupture
*Marseille*
Capital
of
rupture
*Marseille*
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Monnier Victoire Barbara Laure, Chedeville Eric Dominique
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.