Текст и перевод песни Keny Arkana - Entre les lignes #2: 20.12
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre les lignes #2: 20.12
Between the Lines #2: 20.12
Oui
j'ai
juré
d'rester
la
même,
(j'ai
juré)
Yes,
I
swore
to
stay
the
same,
(I
swore)
Mais
qui
suis-je?
But
who
am
I?
Les
hauts
les
bas,
montagnes
russes
affectives
The
highs
and
lows,
the
emotional
rollercoaster
Tensions
internes
mais
je
dois
guérir
Internal
tensions,
but
I
must
heal
Sans
s'avouer
à
périr
avant
la
fin
du
périple
Without
admitting
to
perishing
before
the
journey's
end
Dans
ma
dérive
j'ai
touché
l'infinité
In
my
drifting,
I
touched
infinity
Je
suis
morte
en
silence
et
j'ai
lutté
dans
la
dignité
I
died
in
silence
and
fought
with
dignity
J'ai
fait
les
choses
par
conscience,
d'en
bas
I
did
things
out
of
conscience,
from
below
J'ai
fait
les
choses
par
amour
I
did
things
out
of
love
Ce
qui
en
découle
ne
m'appartient
pas
What
comes
of
it
doesn't
belong
to
me
Compte
seulement
l'instant
présent
Only
count
the
present
moment
C'est
c'que
la
vie
m'a
enseigné
That's
what
life
has
taught
me
Oui
demain
c'est
comme
un
autre
monde
Yes,
tomorrow
is
like
another
world
Demain
rien
n'est
plus
sûr,
le
poids
du
monde
sur
les
épaules
Tomorrow
nothing
is
certain
anymore,
the
weight
of
the
world
on
my
shoulders
Une
époque
qui
veut
éradiquer
le
futur
An
era
that
wants
to
eradicate
the
future
Humanité
du
dernier
round
eu
à
l'usure
Humanity
in
the
last
round,
worn
to
the
bone
Alors
c'est
ça,
que
sont
devenus
les
descendants
des
sages?
So
this
is
it,
what
has
become
of
the
descendants
of
the
wise?
Aveuglé
par
ce
qui
brille,
on
ne
peut
voir
les
présages
Blinded
by
what
shines,
we
cannot
see
the
omens
Peu
Importe
qu'on
me
comprenne
ou
pas
je
fais
passer
l'message
It
doesn't
matter
if
I'm
understood
or
not,
I'm
getting
the
message
across
Le,
le
passé
n'est
plus,
oui
tout
devient
chimère
The,
the
past
is
gone,
yes,
everything
becomes
a
chimera
À
la
mémoire
d'hier
et
de
tous
ceux
qui
nous
quittèrent
To
the
memory
of
yesterday
and
all
those
who
left
us
J'ai
dégringolé
ravin
un
soir
d'hiver
I
tumbled
down
a
ravine
one
winter
night
Depuis
ne
s'en
libère
que
le
parfum
de
mes
prières
Since
then,
only
the
scent
of
my
prayers
has
been
released
J'ai
noirci
des
pages
de
griefs
I
have
blackened
pages
with
grievances
De
larmes
et
de
rages,
alarmes
et
société
ou
armée
de
lâches
With
tears
and
rage,
alarms
and
society
or
an
army
of
cowards
Incarnée,
j'ai
voulu
toucher
les
étoiles
Incarnated,
I
wanted
to
touch
the
stars
J'étais
pas
prête
et
j'crois
que
j'me
suis
plus
que
brûler
les
doigts
I
wasn't
ready
and
I
think
I
burned
more
than
my
fingers
Alors
j'suis
partie
affronter
mes
peurs
à
la
belle
étoile
So
I
went
to
face
my
fears
under
the
stars
La
nature
m'a
guérie
parce
que
j'suis
restée
pieuse
Nature
healed
me
because
I
remained
pious
Seule
avec
moi-même
à
regarder
la
danse
des
constellations
Alone
with
myself,
watching
the
dance
of
the
constellations
à
méditer
pour
apaiser
ma
peine
Meditating
to
soothe
my
pain
Parce
que
société
est
perverse,
t'écrasera
si
tu
te
perds
Because
society
is
perverse,
it
will
crush
you
if
you
lose
yourself
Te
regardera
de
haut
du
haut
de
sa
bassesse
de
merde
It
will
look
down
on
you
from
the
top
of
its
shitty
baseness
Mais
où
on
va
si
même
les
gens
qui
s'aiment
se
taisent,
se
détestent
But
where
are
we
going
if
even
people
who
love
each
other
are
silent,
hate
each
other
Se
jugent
et
se
vendraient
contre
un
peu
d'espèces?
Judge
each
other
and
would
sell
themselves
for
a
little
money?
J'désespère
pas
j'essaie
que
tout
part
en
éclat
I
don't
despair,
I
try
to
make
everything
explode
Éclair
de
conscience,
nan,
j'obéis
pas
à
un
état
Flash
of
conscience,
no,
I
don't
obey
a
state
A
l'heure
où
s'accélèrent
les
sortilèges
des
CRS
At
a
time
when
the
spells
of
the
CRS
are
accelerating
Qui
fracasseraient
même
un
cortège
de
veuves
et
d'orphelins
Who
would
even
smash
a
procession
of
widows
and
orphans
J'suis
née
dans
ce
monde,
en
le
dénonçant
je
m'attire
les
foudres
I
was
born
into
this
world,
by
denouncing
it
I
attract
thunderbolts
Parce
que
je
chante
son
effondrement
un
peu
seule
contre
tous
Because
I
sing
of
its
collapse,
a
little
alone
against
all
J'suis
née
dans
ce
monde
de
béton,
dans
ce
mitard
I
was
born
into
this
world
of
concrete,
in
this
jail
Née
comme
toi
sous
les
néons
glauques
d'une
salle
d'hôpital
Born
like
you
under
the
gloomy
neon
lights
of
a
hospital
room
Bienvenue
ici-bas,
asile
grandeur
nature,
communication
hertzienne
Welcome
down
here,
life-size
asylum,
Hertzian
communication
Pour
s'faire
entendre
faut
brûler
des
voitures
To
make
yourself
heard,
you
have
to
burn
cars
Alors
j'écris
entre
les
lignes
et
les
ratures
So
I
write
between
the
lines
and
the
erasures
Entre
la
lumière
et
la
brume,
entre
le
soleil
et
la
lune
Between
the
light
and
the
mist,
between
the
sun
and
the
moon
Car
j'ai
grandi
trop
vite,
je
rejette
la
vie
d'adulte
Because
I
grew
up
too
fast,
I
reject
adult
life
Et
comme
j'ai
vu
à
qui
profite
la
merde
j'ai
épousé
la
lutte
And
as
I
saw
who
benefits
from
the
shit,
I
embraced
the
struggle
Toi
qui
es
parti
marcher
tes
rêves,
je
te
salue
You
who
went
to
walk
your
dreams,
I
salute
you
Éternel
éphémère
ce
qui
était
ne
sera
plus
Eternal
ephemeral,
what
was
will
be
no
more
Sors
de
ta
rue
et
vois
le
monde
qui
t'a
vu
naitre
Get
out
of
your
street
and
see
the
world
that
saw
you
born
La
force
est
infinie
comme
l'univers
ou
l'âme
humaine
Strength
is
infinite
like
the
universe
or
the
human
soul
Préserve
ton
esprit,
les
médias
c'est
l'arme
du
règne
Preserve
your
spirit,
the
media
is
the
weapon
of
the
reign
Ceux
qui
accusent
l'incendie
sont
souvent
ceux
qui
l'allumèrent
Those
who
accuse
the
fire
are
often
those
who
started
it
Enfant
de
la
lumière,
sors
de
la
cage
intime
Child
of
light,
come
out
of
the
intimate
cage
Aucune
cause
n'est
perdue,
aucune
prière
n'est
indigne
No
cause
is
lost,
no
prayer
is
unworthy
Dans
nos
têtes,
le
monde
s'imbibe
et
s'imbrique
In
our
heads,
the
world
soaks
in
and
fits
together
Ça
voyage
en
un
clic,
Babylone
n'est
qu'un
crime
It
travels
in
one
click,
Babylon
is
just
a
crime
Ici
tout
à
un
prix,
même
ce
qu'on
n'achète
pas
Here
everything
has
a
price,
even
what
we
don't
buy
Frangin
y'a
pas
qu'les
stars,
sens
le
malaise
car
on
est
esclave
Brother,
it's
not
just
the
stars,
feel
the
discomfort
because
we
are
slaves
La
Terre
est
grande
pourtant
on
n'a
pas
assez
d'place
The
Earth
is
big,
yet
we
don't
have
enough
space
Monde
bestial,
alors
on
se
noie
en
regardant
l'espace
Bestial
world,
so
we
drown
ourselves
looking
at
space
Car
c'est
carpe
diem,
au
jour
le
jour
car
on
ne
sait
pas
Because
it's
carpe
diem,
day
by
day
because
we
don't
know
De
quoi
sera
fait
demain
souvent
les
chemins
se
séparent
What
tomorrow
will
be
made
of,
often
the
paths
separate
Héritiers
du
venin
mais
on
ne
souille
pas
le
cristal
quetzales
Heirs
of
the
venom
but
we
don't
defile
the
quetzal
crystal
Nous
sommes
les
plumes
qui
racontons
une
autre
histoire
We
are
the
feathers
that
tell
another
story
Héritiers
d'une
parole,
d'un
esprit
ancestral
Heirs
of
a
word,
of
an
ancestral
spirit
Malgré
les
interférences
de
l'époque
non
Despite
the
interference
of
the
time,
no
On
n'a
pas
toujours
l'étoffe
du
message
ni
l'envergure
We
don't
always
have
the
stuff
of
the
message
or
the
scope
Mais
on
s'efforce
de
penser
sage
même
dans
l'amertume
But
we
strive
to
think
wise
even
in
bitterness
Grandissant
loin
de
la
verdure
mais
connecté
à
la
Terre
Growing
up
far
from
the
greenery
but
connected
to
the
Earth
On
a
r'découvert
ce
qu'on
croyait
avoir
perdu
We
rediscovered
what
we
thought
we
had
lost
Héritier
d'une
lignée
rappelle-toi
Babylone
a
plié
Heir
of
a
lineage,
remember
Babylon
has
folded
Nos
ancêtres
pour
s'autoproclamer
Roi
Our
ancestors
to
proclaim
themselves
King
Tant
de
mal
a
été
fait,
peut-on
soigner
les
plaies
en
les
niant
So
much
harm
has
been
done,
can
we
heal
wounds
by
denying
them
Non,
ton
grand
cœur
émane
des
blessés
No,
your
big
heart
emanates
from
the
wounded
La
guérison
vient
du
pardon,
oui
c'est
vrai
Healing
comes
from
forgiveness,
yes
it's
true
Mais
pour
pardonner
faut
aussi
que
chacun
reconnaisse
ses
méfaits
But
to
forgive,
everyone
must
also
acknowledge
their
wrongdoings
Ici
le
tortionnaire
te
parle
de
haut,
te
Traite
de
fou
Here
the
torturer
talks
down
to
you,
calls
you
crazy
Insulte
tes
rêves
et
tes
racines,
Insults
your
dreams
and
your
roots,
S'acharne
sur
le
peu
qui
reste
debout
Persists
on
what
little
is
left
standing
Interminable
serait
la
liste,
mais
comprend
le
vrai
problème
The
list
would
be
endless,
but
understand
the
real
problem
Guéris-toi
d'abord
car
le
monde
est
d'abord
en
nous-mêmes
Heal
yourself
first
because
the
world
is
first
within
ourselves
C'est
ce
que
la
vie
m'a
enseigné
dans
mon
calvaire
That's
what
life
taught
me
in
my
ordeal
Planète
bleue,
arrivée
un
20.12
oui
j'ai
pleuré
la
Terre
Blue
planet,
arrived
on
20.12
yes
I
cried
for
the
Earth
Dans
des
révélations,
pourtant
tout
semble
brouillé
In
revelations,
yet
everything
seems
blurred
Embourbé
mais
qui
part
en
quête
finira
par
trouver
Stuck
in
the
mud,
but
whoever
goes
on
a
quest
will
eventually
find
Partout
les
mêmes
masques
sur
les
cœurs
Everywhere
the
same
masks
on
hearts
C'est
parce
que
ça
aime
trop
sa
coquille
que
ça
refuse
d'éclore
It's
because
it
loves
its
shell
too
much
that
it
refuses
to
hatch
Eclore
c'est
douloureux
mais
l'ange
m'a
dit
c'est
pas
trop
tard
Hatching
is
painful
but
the
angel
told
me
it's
not
too
late
Dis-leur
que
petite
graine
deviendra
baobab
Tell
them
that
a
small
seed
will
become
a
baobab
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Truchet Thibault Stephane Patricia, Monnier Victoire Barbara Laure
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.