Keny Arkana - Esprits Libres - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Keny Arkana - Esprits Libres




Esprits Libres
Free Spirits
Car rien ne changera si on compte sur les pessimistes, cousin!
Because nothing will change if we count on the pessimists, man!
Arrête de me juger, qui que tu sois et d'où qu'tu viennes
Stop judging me, whoever you are and wherever you come from
Parce que l'on vient d'un quartier ou qu'on veut bousculer leur règne
Just because we come from the hood or want to shake up their reign
Parce qu'on est libres et rebelles
Because we are free and rebellious
Candides mais sur les nerfs
Candid but on edge
Calmes comme le temps ou d'un tempérament nucléaire
Calm as time itself or with a nuclear temperament
Oui, nous sommes l'intrigue aux frontières du réel
Yes, we are the intrigue at the frontiers of reality
Porteurs d'un dernier souffle
Bearers of a last breath
Regarde dehors ce que la rue s'révèle
Look outside at what the street reveals
La mauvaise foi, au rang du réveil
Bad faith, at the rank of awakening
Croire en elle c'est comme parler de solidarité avec un gars du MEDEF
Believing in it is like talking about solidarity with a MEDEF guy
Ca sert à rien, ça s'appelle se voiler la face
It's useless, it's called hiding your face
Quand l'ignorance se cache derrière son ignorance avare
When ignorance hides behind its greedy ignorance
Il en devient virulent, violent, défenseur de vos rangs
He becomes virulent, violent, defender of your ranks
S'accrochant à toutes vos romances, dévorant tout sur son passage
Clinging to all your romances, devouring everything in his path
Nous, nous sommes le brassage
We are the blend
L'alliage du cœur et d'la rage
The alloy of heart and rage
D'la base et d'la marge, nous on fait trembler vos palaces
From the base and the margins, we make your palaces tremble
Voici les trublions, on changera le monde que vous le vouliez ou non
Here are the troublemakers, we will change the world whether you like it or not
Car c'est notre destin et que l'histoire nous donnera raison!
Because it's our destiny and history will prove us right!
Écartez vous si vous êtes trop lâches pour voir la vérité
Step aside if you're too cowardly to see the truth
Laissez passer les esprits libres
Let the free spirits pass
Lignée de ceux qui renverseront l'histoire
Lineage of those who will overturn history
On ne changera pas le monde si on compte sur les pessimistes
We will not change the world if we count on the pessimists
Alors fermez la maintenant, on en a marre de votre poison
So shut up now, we're tired of your poison
V'nus faire péter les cloisons, car c'est l'heure de la moisson
We're gonna blow up the walls, 'cause it's harvest time
Fermez-la maintenant, bande de propageurs de vibes sombres
Shut it now, you bunch of dark vibes spreaders
Fermez-la maintenant!
Shut it now!
Pourquoi tu nous prend d'haut?
Why are you looking down on us?
Sors de ta bulle et on en reparle
Get out of your bubble and we'll talk about it
On construit pour mieux faire trembler leurs remparts
We build to better shake their ramparts
Sache que la beauté de la vie dépend de ton regard
Know that the beauty of life depends on your gaze
Et qu'lorsqu'un proche part à jamais non y a jamais d'au revoir
And that when a loved one leaves forever, there is never a goodbye
Tout part en live et ça prétend qu'c'est normal
Everything goes live and they claim it's normal
C'est vos rêves qu'ont fait ce monde et il ressemble à un cauchemar
It's your dreams that made this world and it looks like a nightmare
Ne nous fait pas la morale si tu as la tête de leur format
Don't lecture us if your head is shaped like theirs
Le cœur qui fait trop mal
The heart that hurts too much
Tu comprends pas, normal, le tiens est dans le coma
You don't understand, it's normal, yours is in a coma
Après des siècles de trauma le flambeau n'est pas éteint
After centuries of trauma, the torch is not extinguished
Il a traversé les siècles et on est plein
It has crossed the centuries and we are full of it
On a vu la bête essayer de nous étreindre
We have seen the beast try to embrace us
Elle est sortie de vos têtes pour nous enfermer dans l'écrin
It came out of your heads to lock us in the case
Son vice on le connaît bien, ça fait un baille qu'il s'est trahi
We know its vice well, it has betrayed itself for a long time
Le système n'est qu'une abomination qui s'est bâtie
The system is just an abomination that has been built
Sur les plus faibles, voué à s'écrouler, allez leur dire!
On the weakest, doomed to collapse, go tell them!
Mais qui peut être heureux quand tout le vivant est meurtri?
But who can be happy when all living things are bruised?
On entend que vous depuis des siècles
We've been hearing only you for centuries
Votre parole est monopole
Your word is a monopoly
Pédagogie garde à vous, pensée unique et holocauste
Pedagogy at attention, single thought and holocaust
Vous êtes en nous, nous sommes en vous puisqu'on est l'autre
You are in us, we are in you since we are each other
Ressurgi des vieux bûchers car aujourd'hui sera notre époque
Resurfaced from the old pyres because today will be our time
Donc on s'exprime et nos idées résonnent
So we express ourselves and our ideas resonate
Partout, parce qu'on porte le même cœur
Everywhere, because we carry the same heart
Et qu'on s'est reconnu dans l'autre
And we recognized ourselves in the other
Bande de sorciers, ça fait un baille que vos mots nous endorment
Bunch of sorcerers, your words have been putting us to sleep for a long time
Arrivent à corrompre les nôtres jusqu'à voir l'enfer prendre forme
Manage to corrupt ours until we see hell take shape
Mais voici l'temps des révélations
But here comes the time of revelations
Qu'ils veuillent ou non, la dernière génération
Whether they like it or not, the last generation
Avant autre chose, la chute ou l'élévation
Before anything else, the fall or the rise
On a envers vous aucune vénération
We have no veneration for you
Sans l'accélération, l'passage aura la couleur de sa considération
Without acceleration, the passage will have the color of its consideration
C'est la guerre des esprits, conquête des imaginaires
It's the war of minds, the conquest of imaginations
On arrive à l'heure du choix, à la croisée des chemins
We arrive at the hour of choice, at the crossroads
Le choix d'une civilisation, il y a longtemps partie en quête
The choice of a civilization, long gone in search
Face à son propre destin
Facing its own destiny





Авторы: Gryspeert Sebastien Olivier, Monnier Victoire Barbara Laure, Mulamba Waiki Jimmy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.