Текст и перевод песни Keny Arkana - Fourmilière
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prétentieuse
vie
de
mortelle
Pretentious
life
of
a
mortal
De
quel
justice
arrive-t-on
à
l'orteil,
wesh
From
what
justice
do
we
arrive
at
the
toe,
man?
La
douleur
du
monde
est
hors
d'elle
The
world's
pain
is
beyond
itself
Alors
partout
c'est
l'bordel,
partout
le
joug
de
l'impérialisme
du
fin
fond
de
ta
brousse
à
ma
ville
portuaire
So
everywhere
it's
chaos,
everywhere
the
yoke
of
imperialism
from
the
depths
of
your
bush
to
my
port
city
Leurs
émissions
transpirent
la
condescendance,
opportunistes
aux
paroles
ordurières,
média
Their
broadcasts
ooze
condescension,
opportunists
with
vulgar
words,
media
Les
plus
réacs
ont
su
plaire
The
most
reactionary
have
managed
to
please
Les
supers
mensonges
sont
superbes
The
super
lies
are
superb
Bienveillance
plus
que
sous
terre
Kindness
more
than
underground
Mon
presque
[père?]
que
les
siècles
dus-per
My
almost
[father?]
that
the
centuries
have
lost
Une
grande
fourmilière
auto-destructrice
A
large
self-destructive
anthill
Un
bateau
qui
coule
une
bulle
où
y'a
plus
d'air
A
sinking
ship,
a
bubble
with
no
more
air
Une
société
qui
pactise
avec
des
drôles
de
vices
A
society
that
makes
deals
with
strange
vices
Et
qui
chante
la
gloire
à
l'adultère
And
sings
the
glory
of
adultery
Qu'est-ce
qui
s'passe
chez
les
humains?
What's
going
on
with
humans?
Le
cœur
meurtri
toujours
plus
égaré
The
bruised
heart,
ever
more
lost
La
technologie
nous
a
rendu
tarés
Technology
has
made
us
crazy
Mais
avons-nous
fait
c'qui
fallait
mais
dis-moi?
But
have
we
done
what
was
necessary,
tell
me?
De
plus
en
plus
égarés
More
and
more
lost
La
technologie
nous
a
rendu
tarés
Technology
has
made
us
crazy
Depuis
ma
tendre
enfance
Since
my
tender
childhood
Les
mêmes
médias
me
bassinent
The
same
media
nag
me
Condescendants
à
l'image
de
l'Homme
Condescending
in
the
image
of
Man
Au
derme
coupé
de
la
terre
et
de
ses
racines
With
the
dermis
cut
from
the
earth
and
its
roots
Qui
a
hiérarchisé
le
racisme?
Who
has
hierarchized
racism?
Le
capitaine
est-il
plus
coupable
que
ceux
qui
savent
mais
qui
laissent
faire
en
restant
passifs
Is
the
captain
more
guilty
than
those
who
know
but
let
it
happen
by
remaining
passive?
Mais
qui
nous
a
persuadé,
que
les
choses
ne
peuvent
être
qu'ainsi?
But
who
has
persuaded
us
that
things
can
only
be
this
way?
Que
debout
on,
devient
trop
grands,
ensemble
trop
forts
That
standing
up,
we
become
too
tall,
together
too
strong
Alors
vaut
mieux
qu'on
reste
assis
So
it's
better
that
we
stay
seated
Proche
des
flammes,
le
monde
est
un
brasier
Close
to
the
flames,
the
world
is
a
blaze
Besoin
d'amour,
besoin
de
paix,
besoin
d'humanité
à
l'heure
du
retour
des
nazis
Need
for
love,
need
for
peace,
need
for
humanity
at
the
time
of
the
return
of
the
Nazis
Le
véritable
combat
sista,
c'est
trouver
la
paix
frère
The
real
fight,
sister,
is
to
find
peace,
brother
Être
plus
proche
de
la
justesse
au
milieu
d'tous
les
extrêmes
To
be
closer
to
righteousness
in
the
midst
of
all
extremes
Que
le
cœur
reste
juste
et
que
l'esprit
reste
clair
May
the
heart
remain
just
and
the
mind
remain
clear
Le
chaos
se
propage
et
l'humain
désespère
Chaos
spreads
and
the
human
despairs
Qu'est-ce
qui
s'passe
chez
les
humains?
What's
going
on
with
humans?
Le
cœur
meurtri
toujours
plus
égaré
The
bruised
heart,
ever
more
lost
La
technologie
nous
a
rendu
tarés
Technology
has
made
us
crazy
Mais
avons-nous
fait
c'qui
fallait
mais
dis-moi?
But
have
we
done
what
was
necessary,
tell
me?
De
plus
en
plus
égarés
More
and
more
lost
La
technologie
nous
a
rendu
tarés
Technology
has
made
us
crazy
Mais
avons-nous
fait
c'qui
fallait
mais
dis-moi?
But
have
we
done
what
was
necessary,
tell
me?
Oui
l'atmosphère
est
pesante
Yes,
the
atmosphere
is
heavy
Oui
la
guerre,
c'est
dans
les
deux
sens
Yes,
war
is
a
two-way
street
Oui
a
déjà
trop
coulé
le
sang
Yes,
too
much
blood
has
already
flowed
Clamer
la
paix
avec
des
avions
d'chasse,
c'est
vouloir
éteindre
un
feu
avec
de
l'essence
Claiming
peace
with
fighter
jets
is
like
wanting
to
extinguish
a
fire
with
gasoline
Tout
va
bien
ne
t'inquiète
pas
qu'au
sommet
tout
va
mal
à
cause
de
l'autre
en
boucle
sur
toutes
les
fréquences,
sur
toutes
les
chaînes
Everything
is
fine,
don't
worry,
only
at
the
top
everything
is
bad
because
of
the
other,
on
loop
on
all
frequencies,
on
all
channels
Brise-les,
brise-les,
brise
les
tiennes
Break
them,
break
them,
break
yours
A
l'heure
où
des
drones
possèdent
des
balles
et
des
missiles,
où
l'Homme
se
fait
arme
de
chair
At
a
time
when
drones
have
bullets
and
missiles,
when
Man
becomes
a
weapon
of
flesh
Après
tant
d'millénaires,
peut-on
encore
dire
que
l'humanité
se
cherche?
After
so
many
millennia,
can
we
still
say
that
humanity
is
searching
for
itself?
L'harmonie
n'a
pas
de
roi,
la
domination
faite
d'esclaves
et
de
maîtres
Harmony
has
no
king,
domination
is
made
of
slaves
and
masters
L'extrémisme
est
partout,
les
religions
n'y
échapperont
pas
Extremism
is
everywhere,
religions
will
not
escape
it
Si
la
compréhension
reste
à
zéro,
l'choc
des
civilisations
se
répandra
If
understanding
remains
at
zero,
the
clash
of
civilizations
will
spread
Proche
de
la
démence
qui
s'croit
supérieure
à
l'autre
a
perdu
son
axe
Close
to
the
madness
that
believes
itself
superior
to
the
other
has
lost
its
axis
A
l'heure
où
l'dollar
est
adoré
comme
un
dieu
anime
le
cœur
de
milliards
d'idolâtres
At
a
time
when
the
dollar
is
worshipped
like
a
god
animates
the
heart
of
billions
of
idolaters
Restons
centrés
quand
tout
devient
insensé
Let
us
stay
centered
when
everything
becomes
insane
Le
mensonge
sort
de
la
bouche
des
médias,
comprendre,
c'est
regarder
qui
a
financé
The
lie
comes
out
of
the
mouths
of
the
media,
to
understand,
is
to
look
at
who
financed
it
Restons
centrés
quand
tout
devient
insensé
Let
us
stay
centered
when
everything
becomes
insane
Arrêtons
d'mélanger
la
foi
et
le
dogme,
arrêtons
d'opposer
la
foi
et
la
pensée
Let's
stop
mixing
faith
and
dogma,
let's
stop
opposing
faith
and
thought
Qu'est-ce
qui
s'passe
chez
les
humains?
What's
going
on
with
humans?
Le
cœur
meurtri
toujours
plus
égaré
The
bruised
heart,
ever
more
lost
La
technologie
nous
a
rendu
tarés
Technology
has
made
us
crazy
Mais
avons-nous
fait
c'qui
fallait
mais
dis-moi?
But
have
we
done
what
was
necessary,
tell
me?
De
plus
en
plus
égarés
More
and
more
lost
La
technologie
nous
a
rendu
tarés
Technology
has
made
us
crazy
Mais
avons-nous
fait
c'qui
fallait
mais
dis-moi?
But
have
we
done
what
was
necessary,
tell
me?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victoire Monnier, Eric Hiezely
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.