Текст и перевод песни Keny Arkana - Je passe le salut
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je passe le salut
I Pass the Salute
Entends
la
rage
qui
gronde
en
bas
Hear
the
rage
that
rumbles
below
Contre
la
fin
qui
à
grand
pas
Against
the
end
that
approaches
with
great
strides
Terrasse
les
villes
et
les
campagnes
Devastating
cities
and
countrysides
Dédicace
à
tous
les
compas
Dedication
to
all
the
comrades
C′est
bien
plus
qu'un
combat
It's
much
more
than
a
fight
Un
souffle
que
rien
n′arr
A
breath
that
nothing
stops
Que
la
force
nous
accompagne
May
the
force
be
with
us
On
est
partout
sur
la
plan
We
are
everywhere
on
the
map
Regarde
ce
même
ras-le-bol
Look
at
this
same
fed-up
feeling
Tisser
des
liens
et
osez
Weave
bonds
and
dare
La
première
brique
est
posée
The
first
brick
is
laid
Jette
ta
pierre
à
l'Edifice
Throw
your
stone
at
the
Edifice
L'Histoire
de
l′Homme
s′est
faite
rosser
The
history
of
Man
has
been
beaten
up
Endormis
par
des
troph
Asleep
by
trophies
Pacha
Mama
assassin
Pacha
Mama
murdered
Toujours
pour
quelques
bénéfices
Always
for
some
profit
C'est
le
vice
que
l′on
porte
It's
the
vice
that
we
carry
Une
décennie
qui
a
haussé
le
ton
A
decade
that
has
raised
its
voice
Sortez
les
marteaux-piqueurs
Bring
out
the
jackhammers
Qu'on
aille
défoncer
le
béton!
Let's
go
smash
the
concrete!
Opération
sabotage
Operation
sabotage
Comme
la
Grèce
des
temps
modernes
Like
the
Greece
of
modern
times
Boom
sur
les
banques
Boom
on
the
banks
Boom
sur
les
camps
et
leurs
antennes
Boom
on
the
camps
and
their
antennas
C′est
le
chant
des
révoltés
It's
the
song
of
the
rebels
Que
l'ennemi
aimerait
emmurer
vivant
That
the
enemy
would
like
to
wall
up
alive
Aucun
pays
n′est
en
paix,
ne
te
voile
pas
la
face
No
country
is
at
peace,
don't
hide
your
face
Des
forêts
de
Terre
Mère
aux
forêts
de
Ciment
From
the
forests
of
Mother
Earth
to
the
forests
of
Cement
Voici
la
Résistance,
les
Quetzals
contre
les
rapaces
This
is
the
Resistance,
the
Quetzals
against
the
raptors
Je
passe
le
salut
aux
enfants
de
la
lutte
I
pass
the
salute
to
the
children
of
the
struggle
Telle
une
flamme
dans
la
nuit,
ou
un
flambeau
qui
s'allume
Like
a
flame
in
the
night,
or
a
torch
that
lights
up
Avançant
sous
la
lune,
avançant
jusqu'à
l′aube
Advancing
under
the
moon,
advancing
until
dawn
Héritier
du
passé,
petit
souffle
d′un
autre
lendemain
Heir
of
the
past,
small
breath
of
another
tomorrow
Lève
ton
poing
si
t'es
des
nôtres
Raise
your
fist
if
you're
one
of
us
Le
combat
continue
depuis
des
siècles,
pour
nous
et
au
nom
des
morts!
The
fight
continues
for
centuries,
for
us
and
in
the
name
of
the
dead!
Partout
sur
le
globe
Everywhere
on
the
globe
Tu
pourras
lire
le
même
ras
l′bol
You
can
read
the
same
fed-up
feeling
Le
vase
remplit
à
ras
bord
The
vase
filled
to
the
brim
Par
les
néo-conquistadors
By
the
neo-conquistadors
Menés
en
bateau
Led
astray
On
a
refusé
de
monter
à
bord
We
refused
to
get
on
board
Alors,
on
avance
en
radeau
So,
we
move
forward
on
a
raft
Déterminés
comme
les
black
block
Determined
like
the
black
blocs
Condamnés
à
mort
Sentenced
to
death
Parce
qu'on
fait
trembler
leur
barbel
Because
we
make
their
barbed
wire
tremble
Société
apeurée,
dressée
Scared,
trained
society
J′vais
pas
te
faire
un
dessein
I'm
not
gonna
draw
you
a
picture
Diffamés
à
tord
Wrongly
defamed
Tout
changement
finit
écartelé
All
change
ends
up
quartered
A
l'heure
des
vaccins
pi
At
the
time
of
spiked
vaccines
Avec
des
puces
dans
les
seringues
With
chips
in
the
syringes
Des
enfants
qui
crient
"j′ai
faim"
Children
who
cry
"I'm
hungry"
Des
milliards
et
des
milliards
Billions
and
billions
Comme
leurs
dollars
Like
their
dollars
Alors
je
rappe
comme
un
explosif
au
G
20
So
I
rap
like
an
explosive
at
the
G20
Parce
qu'on
est
traités
comme
des
chiens
Because
we
are
treated
like
dogs
Qu'on
pliera
pas
l′échine
That
we
will
not
bend
our
backs
Ca
fait
des
siècles,
qu′on
porte
des
chaînes
For
centuries,
we
have
been
wearing
chains
Ils
veulent
nous
avoir
par
les
chiffres
They
want
to
get
us
by
the
numbers
Mais
on
a
vu
But
we
have
seen
On
est
venu,
et
on
vaincra
We
came,
and
we
will
overcome
C'est
toute
la
vie
qui
est
en
lutte
It
is
all
life
that
is
in
struggle
Depuis
que
petit
homme
est
ingrat
Since
little
man
is
ungrateful
Puisque
la
Vie
est
un
drame
Since
Life
is
a
drama
A
cette
époque
At
this
time
On
tiendra
We
will
hold
on
Parce
qu′on
est
plein
Because
we
are
full
Qu'on
en
peut
plus
That
we
can't
take
it
anymore
Enfants
de
la
lutte
Children
of
the
struggle
Je
passe
le
salut
aux
enfants
de
la
lutte
I
pass
the
salute
to
the
children
of
the
struggle
Telle
une
flamme
dans
la
nuit,
ou
un
flambeau
qui
s′allume
Like
a
flame
in
the
night,
or
a
torch
that
lights
up
Avançant
sous
la
lune,
avançant
jusqu'à
l′aube
Advancing
under
the
moon,
advancing
until
dawn
Héritier
du
passé,
petit
souffle
d'un
autre
lendemain
Heir
of
the
past,
small
breath
of
another
tomorrow
Lève
ton
poing
si
t'es
des
nôtres
Raise
your
fist
if
you're
one
of
us
Le
combat
continue
depuis
des
siècles,
pour
nous
et
au
nom
des
morts!
The
fight
continues
for
centuries,
for
us
and
in
the
name
of
the
dead!
La
même
lutte
aux
quatre
coins
The
same
struggle
in
the
four
corners
Dans
chaque
ville
et
patelin
In
every
city
and
village
Une
âme
qui
brûle
sous
chaque
poing
A
soul
that
burns
under
every
fist
Une
injustice
à
chaque
recoin
An
injustice
at
every
corner
Tourmente
et
tas
de
requins
Torment
and
a
bunch
of
sharks
Tortionnaire
qui
parle
bien
Torturer
who
speaks
well
Une
pyramide,
le
pire
arrive
A
pyramid,
the
worst
is
coming
Pour
une
histoire
qui
part
de
loin
For
a
story
that
starts
from
afar
Compa
del
otro
lado
de
la
tierra,
somos
uno
Compa
del
otro
lado
de
la
tierra,
somos
uno
El
puno
levantado,
hermano
somos
los
hijos
del
cambio
El
puno
levantado,
hermano
somos
los
hijos
del
cambio
La
madre
Tierra
se
muere
con
los
suenos
de
sus
ninos
La
madre
Tierra
se
muere
con
los
suenos
de
sus
ninos
Lo
mismo
a
todas
partes,
porque
el
mismo
enemigo,
tio
Lo
mismo
a
todas
partes,
porque
el
mismo
enemigo,
tio
Empezada
hace
siglo
Empezada
hace
siglo
La
noble
batalla,
la
vida
contra
un
sistema
reasesino
La
noble
batalla,
la
vida
contra
un
sistema
reasesino
Que
le
gusta
a
cantar
el
miedo
no
lo
escucha
Que
le
gusta
a
cantar
el
miedo
no
lo
escucha
Un
saludo
a
los
hijos
de
la
lucha
Un
saludo
a
los
hijos
de
la
lucha
Je
passe
le
salut
aux
enfants
de
la
lutte
I
pass
the
salute
to
the
children
of
the
struggle
Telle
une
flamme
dans
la
nuit,
ou
un
flambeau
qui
s′allume
Like
a
flame
in
the
night,
or
a
torch
that
lights
up
Avançant
sous
la
lune,
avançant
jusqu′à
l'aube
Advancing
under
the
moon,
advancing
until
dawn
Héritier
du
passé,
petit
souffle
d′un
autre
lendemain
Heir
of
the
past,
small
breath
of
another
tomorrow
Lève
ton
poing
si
t'es
des
nôtres
Raise
your
fist
if
you're
one
of
us
La
lucha
sigue
para
nosotros
y
en
memoria
de
los
muertos
La
lucha
sigue
para
nosotros
y
en
memoria
de
los
muertos
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BAUSS CHRISTOPH, MONNIER VICTOIRE BARBARA LAURE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.