Текст и перевод песни Keny Arkana - Une décennie d'un siècle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une décennie d'un siècle
A Decade of a Century
Et
ceux
de
ceux
qu′on
a
vus
grandir?
And
what
about
those
we
saw
grow
up?
Le
temps
est
si
vite
passé,
que
dire,
tout
va
de
pire
en
pire
Time
has
passed
so
quickly,
what
can
I
say,
everything's
going
from
bad
to
worse
Mélancolique
d'une
époque
révolue,
des
tripes
qui
te
rattrapent
Melancholy
for
a
bygone
era,
guts
that
catch
up
with
you
C′est
véridique,
quelque
chose
a
disparu,
subtile,
à
peine
palpable
It's
true,
something
has
vanished,
subtle,
barely
palpable
Dans
la
rue
partout,
la
même
haine,
la
même
peur
Everywhere
in
the
streets,
the
same
hatred,
the
same
fear
La
même
peine,
ça
fait
presque
10
piges
le
World
Trade
Center
The
same
pain,
it's
been
almost
10
years
since
the
World
Trade
Center
La
même
division
depuis
oui,
le
climat
a
changé
The
same
division
since
then,
yes,
the
climate
has
changed
Comme
si
une
guerre
avait
été
déclaré
à
toute
l'humanité
As
if
a
war
had
been
declared
on
all
humanity
Ca
fait
10
piges
que
tout
se
désagrège,
que
s'accélère
le
manège
It's
been
10
years
since
everything
has
been
falling
apart,
the
merry-go-round
accelerating
Comme
si
la
répression
avait
la
grâce
d′apaiser
le
malaise
As
if
repression
had
the
grace
to
appease
the
unease
Ca
fait
10
piges
que
l′Euro
nous
nique,
que
les
portables
nous
parasitent
It's
been
10
years
since
the
Euro
screwed
us,
since
cell
phones
have
been
interfering
with
us
Des
ondes
qui
nous
grillent
le
cerveau
bien
plus
qu'une
tonne
de
cannabis
Waves
that
fry
our
brains
much
more
than
a
ton
of
cannabis
Ca
fait
10
piges
le
fichage,
la
surveillance
It's
been
10
years
of
filing,
surveillance
Les
lois
anti-terroristes
qui
permettent
d′enfermer
n'importe
qui
et
tout
le
monde
Anti-terrorist
laws
that
allow
anyone
and
everyone
to
be
locked
up
Ca
fait
10
piges
que
ça
crache
sur
les
muslims
It's
been
10
years
of
spitting
on
Muslims
Mais
si
tu
critiques
le
nazisme
israélien,
on
te
traitera
d′antisémite
But
if
you
criticize
Israeli
Nazism,
you'll
be
called
an
anti-Semite
10
piges
que
tout
s'accélère
10
years
where
everything
accelerates
10
piges
que
les
murs
se
resserrent
10
years
where
the
walls
tighten
10
piges
que
l′inquisiteur
est
revenu
à
visage
découvert
10
years
since
the
inquisitor
returned
with
his
face
uncovered
10
piges
que
les
nouveaux
codes
nous
bernent,
que
la
violence
monte
en
flèche
10
years
where
the
new
codes
deceive
us,
where
violence
skyrockets
Une
décennie
d'un
siècle,
des
croisades
modernes
à
internet
A
decade
of
a
century,
modern
crusades
on
the
internet
Où
sont
passés
tous
nos
rêves,
ceux
pour
lesquels
on
se
battait
Where
have
all
our
dreams
gone,
those
we
fought
for
Cette
puissance
fraternelle,
que
le
temps
a
fini
par
racler
That
fraternal
power,
which
time
has
finally
scraped
away
Les
temps
ont
changé,
aujourd'hui
règne
l′égoïsme
Times
have
changed,
today
selfishness
reigns
La
jeunesse
rêve
d′opulence
quitte
à
trahir
son
posse
The
youth
dream
of
opulence
even
if
it
means
betraying
their
posse
Nostalgique
de
l'époque
FF
Nostalgic
for
the
FF
era
Quand
y′avait
pas
toutes
ces
caméras
de
surveillance
ni
tous
ces
fourgons
de
CRS
When
there
weren't
all
these
surveillance
cameras
or
all
these
CRS
vans
A
l'époque
le
rap
nous
parlait,
représentait
les
gens
d′en
bas
Back
then
rap
spoke
to
us,
represented
the
people
from
below
C'était
du
"Fuck
Jay-Z"
en
boucle
comme
dirait
le
Rat
It
was
"Fuck
Jay-Z"
on
repeat,
as
the
Rat
would
say
Ca
fait
10
piges
que
le
rap
part
en
vrille,
nous
parle
que
de
son
nombril
It's
been
10
years
since
rap
went
haywire,
talking
only
about
its
navel
Chante
les
louanges
de
l′ennemi
666
en
glorifiant
son
vice
Singing
the
praises
of
the
enemy
666
by
glorifying
its
vice
Ca
fait
10
piges
que
la
politique
est
un
spectacle,
du
sénat
It's
been
10
years
since
politics
has
been
a
spectacle,
from
the
senate
à
la
présidence,
ils
se
prennent
tous
pour
des
vedettes
de
cinéma
to
the
presidency,
they
all
think
they're
movie
stars
Ca
fait
10
piges
que
l'inquisiteur
au
moyen-orient
envahit
It's
been
10
years
since
the
inquisitor
in
the
Middle
East
has
been
invading
Aux
intentions
les
plus
hardcores,
aux
armes
de
pointe
les
plus
sadiques
With
the
most
hardcore
intentions,
with
the
most
sadistic
cutting-edge
weapons
Modernes
conquistadors
dans
un
spectacle
médiatique
Modern
conquistadors
in
a
media
spectacle
Articulés
par
leurs
mentors,
où
tous
font
mine
de
compatir
Articulated
by
their
mentors,
where
everyone
pretends
to
sympathize
10
piges
que
tout
s'accélère
10
years
where
everything
accelerates
10
piges
que
les
murs
se
resserrent
10
years
where
the
walls
tighten
10
piges
que
l′inquisiteur
est
revenu
à
visage
découvert
10
years
since
the
inquisitor
returned
with
his
face
uncovered
10
piges
que
les
nouveaux
codes
nous
bernent,
que
la
violence
monte
en
flèche
10
years
where
the
new
codes
deceive
us,
where
violence
skyrockets
Une
décennie
d′un
siècle,
des
croisades
modernes
à
internet
A
decade
of
a
century,
modern
crusades
on
the
internet
Où
est
passée
la
solidarité,
l'entraide
dans
nos
quartiers?
Where
has
the
solidarity
gone,
the
mutual
aid
in
our
neighborhoods?
Où
est
passée
la
tolérance
depuis
que
le
zéro
est
pointé
Where
has
tolerance
gone
since
zero
has
been
pointed
at
Où
est
passée
la
vibe
d′avant
qui
régnait
dans
nos
ruelles
Where
has
the
vibe
of
before
that
reigned
in
our
alleys
gone
Centre
Ville,
Marseille
colonisée
par
EuroMed
City
Center,
Marseille
colonized
by
EuroMed
Où
est
passée
la
solidarité,
l'entraide
dans
nos
quartiers?
Where
has
the
solidarity
gone,
the
mutual
aid
in
our
neighborhoods?
Où
est
passée
la
tolérance
depuis
que
le
zéro
est
pointé
Where
has
tolerance
gone
since
zero
has
been
pointed
at
Où
est
passée
la
vibe
d′avant
qui
régnait
dans
nos
ruelles
Where
has
the
vibe
of
before
that
reigned
in
our
alleys
gone
Centre
Ville,
Marseille
colonisée...
City
Center,
Marseille
colonized...
En
10
piges
le
monde
s'est
radicalisé
In
10
years
the
world
has
become
radicalized
Fascisme
est
remonté
en
flèche,
chaque
pays
s′est
dictaturalisé
Fascism
has
risen
sharply,
every
country
has
become
dictatorial
Les
frontières
se
sont
fermées,
Sud
ne
peut
plus
monter
au
nord
Borders
have
closed,
South
can
no
longer
go
up
north
Mais
Nord
continue
à
briser
son
frère
Sud,
lassé
de
compter
ses
morts
But
North
continues
to
break
its
brother
South,
tired
of
counting
its
dead
Fascisme
en
télé,
c'est
même
lui
qui
a
la
parole
Fascism
on
TV,
it
even
has
the
floor
Générateur
de
bas
instincts,
même
si
tu
tournes
la
parabole
Generator
of
base
instincts,
even
if
you
turn
the
parabola
Vague
d'islamophobie,
chacun
son
autarcie
Wave
of
Islamophobia,
each
to
their
own
autarky
2010
et
même
les
enfants
virent
au
communautarisme
2010
and
even
children
turn
to
communitarianism
En
10
piges
c′est
un
siècle
qui
est
passé
sur
la
planète
In
10
years,
a
century
has
passed
on
the
planet
Vies
virtuelles,
les
gens
se
connaissent
que
de
internet
Virtual
lives,
people
only
know
each
other
from
the
internet
Les
liens
s′perdent
comme
le
naturel
et
la
simplicité
The
bonds
are
lost
like
naturalness
and
simplicity
Même
la
zone
a
changé,
de
plus
en
plus
divisés,
on
s'est
fait
avoir
Even
the
zone
has
changed,
more
and
more
divided,
we
were
had
On
est
tombé
dans
le
panneau,
quand
la
peur
parle
le
peuple
acquiesce
We
fell
into
the
trap,
when
fear
speaks
the
people
acquiesce
10
ans
de
menaces
terroristes
montées
de
toutes
pièces
10
years
of
terrorist
threats
made
up
out
of
thin
air
Ca
s′appelle
l'art
de
manigancer
des
drames
pour
orienter
l′opinion
It's
called
the
art
of
manipulating
dramas
to
influence
opinion
L'ordre
Mondial
a
fait
du
chemin
en
10
ans...
The
World
Order
has
come
a
long
way
in
10
years...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Monnier Victoire Barbara Laure, Hiezely Eric Christophe Pascal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.