Текст и перевод песни Keny Arkana - Élément Terre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Élément Terre
Earth Element
C'est
parce
qu'on
savait
pas
qu'on
a
accompli
l'impossible
It's
because
we
didn't
know
that
we
accomplished
the
impossible
Laisse-moi
parler
aux
miens
Let
me
speak
to
my
people
C'est
c'que
j'clame
depuis
l'époque
de
mon
posse
This
is
what
I've
been
claiming
since
the
days
of
my
posse
Tout
est
d'plus
en
plus
nocif,
plus
enfermés
dans
nos
vices
Everything
is
increasingly
harmful,
more
confined
in
our
vices
Pour
supporter
l'poids
de
nos
vies,
aucun
chemin
nous
était
propice
To
bear
the
weight
of
our
lives,
no
path
was
suitable
for
us
Traversée
des
déserts,
en
direction
d'une
terre
promise
Crossing
deserts,
heading
towards
a
promised
land
J'écoutais
les
étoiles
à
l'heure
où
les
frères
s'alcoolisaient
I
listened
to
the
stars
while
the
brothers
got
drunk
Petite
on
m'a
maudite,
j'avais
peur
que
de
la
police
As
a
child,
I
was
cursed,
I
was
only
afraid
of
the
police
Sûr
qu'en
pleine
nature
pour
initier
un
cœur
trop
triste
Certainly,
in
the
heart
of
nature
to
initiate
a
heart
too
sad
Une
vie
entière
à
l'improviste
car
j'improvise
A
whole
life
unexpectedly,
because
I
improvise
Gênée
quand
les
gens
m'applaudissent
Embarrassed
when
people
applaud
me
Rien
d'un
prodige,
enfant
prodigue
je
Nothing
of
a
prodigy,
a
prodigal
child
I
Chante
à
notre
hymne,
le
cœur
serré
l'œil
humide
Sing
to
our
anthem,
with
a
tight
heart
and
a
wet
eye
J'pleure
un
passé
j'le
rumine
I
cry
over
a
past
I
ruminate
on
Ma
rune
étoilée
j'pleure
une
rime
hantée
My
starry
rune,
I
cry
a
haunted
rhyme
Où
que
j'aille,
j'repère
les
axes,
esquive
les
châtaignes
Wherever
I
go,
I
identify
the
axes,
dodge
the
chestnuts
J'appartiens
à
personne,
comme
le
saint
nom
j'ai
aucune
chapelle
I
belong
to
no
one,
like
the
holy
name
I
have
no
chapel
Je
ramène
à
la
base,
un
peu
comme
ces
foutues
charters
I
bring
it
back
to
basics,
a
bit
like
those
damn
charters
J'ai
le
cœur
qui
voit
large
comme
le
courage
et
l'cœur
de
chaque
mère
I
have
a
heart
that
sees
wide,
like
courage
and
the
heart
of
every
mother
Enfant
des
étoiles,
face
aux
soldats
d'Babel
Child
of
the
stars,
facing
the
soldiers
of
Babel
Le
jour
où
notre
esprit
vaincra,
ce
n'sera
pas
grâce
à
la
guerre
The
day
our
spirit
wins,
it
won't
be
thanks
to
war
Bâtisseuse
dit
des
nouvelles
Builder,
telling
news
Propageuse
de
graines
Spreader
of
seeds
Humblement
j'œuvre
dans
l'ombre
et
dans
l'inconscient
collectif
Humbly,
I
work
in
the
shadows
and
in
the
collective
unconscious
J'suis
ni
une
exemple
ni
une
guide
I
am
neither
an
example
nor
a
guide
Mais
une
humaine
qui
vibre
But
a
human
who
vibrates
Lorsque
tous
nos
cœurs
s'illuminent
When
all
our
hearts
light
up
Réceptacle
des
forces
cosmiques
et
telluriques
Receptacle
of
cosmic
and
telluric
forces
L'intuition
est
érudite
Intuition
is
erudite
Oubliée
de
la
République
Forgotten
by
the
Republic
Faut
déjà
qu'on
s'élucide
sur
Terre
We
need
to
understand
each
other
on
Earth
first
Oui
l'inquisiteur
traverse
les
temps
Yes,
the
inquisitor
travels
through
time
Et
les
régimes
se
succèdent
And
regimes
succeed
one
another
Humanité
sur
les
dents,
sa
folie
peut
être
inhumaine
Humanity
on
edge,
its
madness
can
be
inhuman
Pas
besoin
qu'on
énumère,
partout
les
larmes
sont
diluviennes
No
need
to
list
them,
tears
are
diluvian
everywhere
J'ai
si
mal
quand
j'pense
à
nous
I
hurt
so
much
when
I
think
of
us
J'peux
pas
chanter
autre
chose
qu'un
autre
monde
car
issu
d'un
monde
à
genoux
I
can't
sing
anything
other
than
another
world
because
I
come
from
a
world
on
its
knees
J'parle
aux
étoiles
même
en
plein
jour
I
speak
to
the
stars
even
in
broad
daylight
Le
temps
coule
sur
les
joues,
les
pages
se
tournent,
respectent
la
terre
wesh
Time
flows
on
cheeks,
pages
turn,
respect
the
earth
man
Humanité
aux
milles
traumas
dans
la
cervelle
Humanity
with
a
thousand
traumas
in
its
brain
Divisé
en
son
sein
à
force
d'voir
l'autre
comme
un
adversaire
Divided
within
itself
by
dint
of
seeing
the
other
as
an
adversary
Bien
trop
d'sang
versé
Far
too
much
blood
shed
Destin
commun
sous
l'même
ciel
Common
destiny
under
the
same
sky
Des
robots
à
forme
humaine,
est-ce
la
fin
de
notre
espèce?
Robots
in
human
form,
is
this
the
end
of
our
species?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victoire Monnier, Pavle Kovacevic, Samuel Alhaouthou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.