Текст и перевод песни Kenza Farah - Les enfants du ghetto
Les enfants du ghetto
Children of the Ghetto
Malik
est
fort,
il
a
10
ans
c'est
un
grand
ne
lui
dite
pas
le
contraire
Malik
is
strong,
he's
10
years
old,
he's
a
big
boy,
don't
tell
him
otherwise.
Ses
parents
sont
morts
il
y
a
2 ans
tombés
sous
les
balles,
à
8 ans
c'est
lui
qui
les
enterre.
His
parents
died
2 years
ago,
fallen
under
bullets,
at
8 years
old,
he's
the
one
who
buried
them.
Il
est
le
grand
frère
de
quatre
petites
soeurs.
He
is
the
big
brother
of
four
little
sisters.
Il
a
promit
à
son
père
avant
de
partir
qu'ils
les
protègerait
jusqu'à
sa
dernière
heure.
He
promised
his
father
before
he
left
that
he
would
protect
them
until
his
last
hour.
A
chaque
instant
que
la
vie
pourra
lui
offrir.
Every
moment
that
life
can
offer
him.
Et
l'haine
dans
ses
yeux
où
y
s'éclaire
chaque
fois
que
son
regarde
croise
quelques
soldats.
And
the
hatred
in
his
eyes,
where
it
lights
up
every
time
his
gaze
meets
some
soldiers.
Malik
est
ses
soeurs
habitent
Bagdad
au
milieu
du
bruits
et
des
attentat.
Malik
and
his
sisters
live
in
Baghdad
amidst
the
noise
and
the
attacks.
Ses
deux
dernières
années
n'ont
prêtaient
que
combat
suivre
ici
bas
et
aussi
se
nourrir
difficile
mais
Malik
ne
baisse
pas
les
bras
il
tiendra
sa
promesse
et
partira
au
martyr.
His
last
two
years
have
only
been
about
fighting
to
survive
here
and
also
to
feed
themselves,
it's
difficult
but
Malik
doesn't
give
up,
he
will
keep
his
promise
and
will
go
to
martyrdom.
C'est
pour
les
enfants
du
monde
des
tous
les
ghettos
de
la
Terre,
This
is
for
the
children
of
the
world,
from
all
the
ghettos
of
the
Earth,
Ceux
du
tiers
monde
et
ceux
qui
vivent
guerre,
Those
of
the
third
world
and
those
who
live
through
war,
Seuls
sous
les
bombes
et
les
décombres,
les
enfants
qui
tombent
à
6 ans
comme
hier.
Pour
ses
enfants
du
Monde
qui
face
à
la
misère
aux
guerres
civiles
et
a
l'esclavage
Alone
under
the
bombs
and
the
rubble,
the
children
who
fall
at
6 years
old
like
yesterday.
For
these
children
of
the
World
who
face
misery,
civil
wars
and
slavery
Moderne
de
Brazzaville
a
Maninberg,
Modern
from
Brazzaville
to
Johannesburg,
Les
hommes
et
les
champs
les
enfants
de
la
Terre.
The
men
and
the
fields,
the
children
of
the
Earth.
Nous
sommes
au
Cambodge
Jade
à
8 ans;
We
are
in
Cambodia,
Jade
is
8 years
old;
Elle
travail
dans
les
champs
avec
sa
mère,
She
works
in
the
fields
with
her
mother,
12
heures
par
jours
payé
au
lance
pierre
à
la
fin
du
mois
50
euros
comme
salaire.
12
hours
a
day
paid
with
a
slingshot,
at
the
end
of
the
month
50
euros
as
salary.
L'année
dernière,
au
mois
de
décembre
on
a
vendu
sa
soeur
pour
payer
les
dettes;
Last
year,
in
December,
they
sold
her
sister
to
pay
the
debts;
Sa
mère
regrette
et
dans
sa
chambre
elle
pleure
tous
les
soirs
au
chevet
de
son
père.
Her
mother
regrets
it
and
in
her
room
she
cries
every
night
at
her
father's
bedside.
Puis
une
femme
à
payé
cher
car
elle
était
vierge
dans
deux
trois
années
est-ce
le
sort
qu'on
lui
réserve?
Then
a
woman
paid
dearly
because
she
was
a
virgin,
in
two
or
three
years
is
this
the
fate
that
awaits
her?
Elle
ne
fait
que
penser
dans
les
rizières
et
ses
yeux
pleins
de
rivières.
She
only
thinks
in
the
rice
fields
and
her
eyes
full
of
rivers.
Son
pays
porte
encore
les
traces
d'un
génocide,
un
peuple
humilier
par
décime
Her
country
still
bears
the
traces
of
a
genocide,
a
people
humiliated
by
decimation
Par
les
khmers,
Jade
à
trop
souffert
c'est
ce
que
le
sort
décide,
By
the
Khmer
Rouge,
Jade
has
suffered
too
much,
this
is
what
fate
decides,
Il
guidera
ses
pas
sous
une
mines
enfouit
sous
Terre.
It
will
guide
her
steps
under
a
mine
buried
underground.
Pablo
à
12
ans,
vit
en
Colombie
c'est
un
enfant
des
ghettos
de
Bogota
Pablo
is
12
years
old,
lives
in
Colombia,
he's
a
child
of
the
Bogota
ghettos
Il
traîne
la
nuit,
dit
que
son
meilleur
ami
c'est
son
assassin
de
son
guerre
ta
He
hangs
out
at
night,
says
his
best
friend
is
his
assassin,
his
war
buddy
Il
est
payé
et
ses
contrats
c'est
d'exécuter
des
types
de
la
Mafia.
He
is
paid
and
his
contracts
are
to
execute
guys
from
the
Mafia.
Sa
grand-mère
l'élève
depuis
sont
plus
jeune
âge
depuis
que
sa
mère
avec
la
drogue
s'est
mise
en
ménage.
His
grandmother
has
raised
him
since
he
was
young,
ever
since
his
mother
got
involved
with
drugs.
C'est
un
enfant
tueur
comme
il
y
en
a
tant,
He
is
a
child
killer
like
there
are
so
many,
Il
sait
que
d'une
minute
à
l'autre
un
contrat
l'attend,
He
knows
that
from
one
minute
to
the
next
a
contract
awaits
him,
C'est
un
voyant,
malgré
ses
12
ans
il
a
déjà
plusieurs
fois
fais
couler
le
sang,
He
is
a
seer,
despite
his
12
years
he
has
already
made
blood
flow
several
times,
Il
sait
que
désormais
c'est
lui
l'homme
de
la
famille.
He
knows
that
from
now
on
he
is
the
man
of
the
family.
Sa
grand-mère
survie
grâce
à
l'argent
qu'il
lui
ramène.
His
grandmother
survives
thanks
to
the
money
he
brings
her.
Elle
prit
pour
lui
la
nuit
ne
cesse
de
dire
"Amen",
She
prays
for
him
at
night
and
never
stops
saying
"Amen",
Pourtant
face
à
ce
mur
ce
soir
c'est
lui
qu'on
fusil.
Yet,
facing
this
wall
tonight,
he
is
the
one
they
shoot.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maouche Farah, Montel Ryad Luc Guillaume, Bakhti Abdelillah
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.