Текст и перевод песни Keremcem - DELİLİK SEVDASI
DELİLİK SEVDASI
ЛЮБОВЬ-БЕЗУМИЕ
Delilik
sevdasına,
yalnızlık
pahasına
В
безумную
любовь,
ценой
одиночества,
Girdik
çıktık
yanıldık
bir
gayya
kuyusuna
Вошли,
вышли,
ошиблись,
угодив
в
колодец
страданий.
Akıllı
uslu
idik,
sevdik,
sevildik,
seviştik
Мы
были
умными,
рассудительными,
любили,
были
любимы,
занимались
любовью.
Girdik
çıktık
yanıldık,
vallahi
ne
kandırıldık
Вошли,
вышли,
ошиблись,
ей-богу,
как
же
мы
дали
себя
одурачить.
Aşkın
tarihini
güya
baştan
yazacaktın
Ты,
якобы,
собиралась
переписать
историю
любви,
Sen
de
n'aptın
her
bulduğun
zıt
kutbu
kalbine
aldın
Но
что
ты
сделала?
Впустила
в
свое
сердце
каждую
свою
противоположность.
Aldanmak
ayıp
değil
ama
aptallık
oldu
bu
defa
Обмануться
– не
стыдно,
но
в
этот
раз
это
была
глупость.
Belli
ki
bu
kez
çok
yanlış
kadınla
aşık
attın
Очевидно,
на
этот
раз
ты
влюбилась
не
в
ту
женщину.
Atan
yıllar
önce
demiş,
davul
dengi
dengine
Отец
говорил
много
лет
назад:
«Всякая
птица
своему
гнезду
верит».
Sen
gerçekte
kimsin
diye
sordun
mu
hiç
kendine
Спросила
ли
ты
себя
когда-нибудь,
кто
ты
есть
на
самом
деле?
Olur
mu
sandın
kurtla
kuzu
hem
de
aynı
yatakta?
Неужели
ты
думала,
что
волк
и
ягненок
уживутся
в
одной
постели?
Hiç
reddedilmedi
diye
Casanova
mutlu
sanma
Не
думай,
что
Казанова
счастлив
от
того,
что
ему
никогда
не
отказывали.
Korku
fayda
etmez
bildi
ecele
türkün
oğlu
Страх
не
поможет,
знай,
сын
турецкого
народа
сказал
смерти:
Sonu
selamet
sandın
sabrettin,
bak
n'oldu
Ты
думала,
конец
будет
счастливым,
ты
терпела,
и
что
в
итоге?
Davul
dengine
vurur
dedikleri
bu
muydu?
Это
ли
имели
в
виду,
говоря:
«Барабанщик
к
барабанщику?»
Falda
bile
çıkmaz
oğlakla
ikizler
uyumlu
Даже
в
гаданиях
не
встретишь
совместимости
Козерога
и
Близнецов.
Delilik
sevdasına,
yalnızlık
pahasına
В
безумную
любовь,
ценой
одиночества,
Girdik
çıktık
yanıldık
bir
gayya
kuyusuna
Вошли,
вышли,
ошиблись,
угодив
в
колодец
страданий.
Akıllı
uslu
idik,
sevdik,
sevildik,
seviştik
Мы
были
умными,
рассудительными,
любили,
были
любимы,
занимались
любовью.
Girdik
çıktık
yanıldık,
vallahi
ne
kandırıldık
Вошли,
вышли,
ошиблись,
ей-богу,
как
же
мы
дали
себя
одурачить.
N'oldu
da
hesapta
yokken
sırtın
yere
geldi?
Как
же
так
вышло,
что
ты
оказалась
на
дне?
Fıtratında
yok
ki
dövüşmedin;
kaybettin
cengi
Это
не
в
твоей
природе
сражаться,
ты
проиграла
эту
битву.
Atan
dedi
inandın
hani
sabrın
sonu
selametti
Ты
верила
отцу,
что
терпение
и
труд
все
перетрут.
Eksik
öğrendiğin
şeyse,
gereksiz
sabır
lanetli
Но
ты
не
знала,
что
ненужное
терпение
– это
проклятие.
Hep
dedin
ki
kendine-Bu
çatışma
çok
gereksiz
Ты
всегда
твердила
себе:
«Этот
конфликт
ни
к
чему».
Almadan
verdin
işte
çaban
bundan
yetersiz
Ты
отдавала
все,
не
получая
ничего
взамен,
вот
в
чем
твоя
ошибка.
Dinlemedin
bu
sefer
atanı,
zorla
kaldın
güzelsiz
На
этот
раз
ты
не
послушала
отца,
упрямо
цеплялась
за
плохое.
Deliyle
deli
olmaya
çalışsan
da
senin
raporun
geçersiz
Даже
если
ты
пытаешься
быть
сумасшедшей
с
сумасшедшей,
твой
отчет
недействителен.
Kerem
bildin
hep
yolu
insanla
ilişkinin
Керем,
ты
всегда
знал,
как
строить
отношения
с
людьми.
7'nde
neysen
eğer,
odur
senin
70'in
Кем
ты
был
в
7 лет,
тем
ты
и
остаешься
в
70.
Bu
mu
dedin
karşılığı
sonsuz
naifliğin
Это
ли
расплата
за
твою
бесконечную
наивность?
Belki
de
sakinliğinle
onu
sen
delirttin
Возможно,
своим
спокойствием
ты
сам
свел
ее
с
ума.
Değişmeni
hiç
istemedim
Я
никогда
не
хотел,
чтобы
ты
менялся.
Çünkü
sen
bu
halinle
çok
güzeldin
Потому
что
ты
был
прекрасен
таким,
какой
ты
есть.
Kalıbımı
basarım
aşk
bu
tezat
dedin
«Я
накладываю
свой
отпечаток,
в
любви
важны
контрасты»,
– говорил
ты.
Allah
iyiliğini
versin
Дай
Бог
тебе
здоровья!
Delilik
sevdasına,
yalnızlık
pahasına
В
безумную
любовь,
ценой
одиночества,
Girdik,
çıktık,
yanıldık,
bir
gayya
kuyusuna
Вошли,
вышли,
ошиблись,
угодив
в
колодец
страданий.
Akıllı
uslu
idik,
sevdik,
sevildik,
seviştik
Мы
были
умными,
рассудительными,
любили,
были
любимы,
занимались
любовью.
Girdik,
çıktık
yanıldık,
vallahi
ne
kandırıldık
Вошли,
вышли,
ошиблись,
ей-богу,
как
же
мы
дали
себя
одурачить.
Vallahi
ne
kandırıldık
Ей-богу,
как
же
мы
дали
себя
одурачить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
6
дата релиза
12-07-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.