Я
так
люблю
эти
будни,
утром
глаза
роднули
Ich
liebe
diese
Wochentage
so,
morgens
die
vertrauten
Augen
Вас
будто
не
было
и
нет,
всё
очень
круто!
Als
ob
ihr
nie
da
gewesen
wärt,
alles
ist
super
cool!
Давайте
теперь
руки
вверх,
за
всех
своих
бывших
Lasst
uns
jetzt
die
Hände
heben,
für
all
meine
Ex-Partner
Пусть
их
крыши
будут
на
месте,
пусть
так
и
быть
дышат...
Mögen
sie
bei
Verstand
bleiben,
mögen
sie
halt
atmen...
Я
так
люблю
эти
будни,
утром
глаза
роднули
Ich
liebe
diese
Wochentage
so,
morgens
die
vertrauten
Augen
Вас
будто
не
было
и
нет,
всё
очень
круто!
Als
ob
ihr
nie
da
gewesen
wärt,
alles
ist
super
cool!
Давайте
теперь
руки
вверх,
за
всех
своих
бывших
Lasst
uns
jetzt
die
Hände
heben,
für
all
meine
Ex-Partner
Пусть
их
крыши
будут
на
месте,
пусть
так
и
быть
дышат...
Mögen
sie
bei
Verstand
bleiben,
mögen
sie
halt
atmen...
Если
бы
ты
знал,
как
руки
опускались
на
пол
Wenn
du
wüsstest,
wie
mir
die
Hände
sanken
Я
рыдала,
ты
орал,
но
не
до
драк
Ich
weinte,
du
schriest,
aber
nicht
bis
zur
Schlägerei
И
не
хотелось
бы
тут
тупо
стать
чем-то
прозрачным
Und
ich
wollte
hier
nicht
dumm
zu
etwas
Durchsichtigem
werden
Чем-то
вроде
жвачки,
чем-то
вдруг
накаченным
Etwas
wie
Kaugummi,
etwas
plötzlich
Aufgeblasenes
В
тупую
поэтапно,
проюзаный
временной
интервал
Dumm
schrittweise,
eine
verbrauchte
Zeitspanne
Кто
из
нас
страдал?
Не
Я
ли?
Wer
von
uns
hat
gelitten?
War
ich
es
nicht?
Или
ты
трус,
или
ленив,
или
просто
пуст
Entweder
bist
du
ein
Feigling,
oder
faul,
oder
einfach
leer
Просто
трусам
вдруг
дано
выводить
искусно
Nur
Feiglingen
ist
es
plötzlich
gegeben,
geschickt
zu
manipulieren
Опечатать
куст,
опечатать
шлюх,
после
исчезнуть
Den
Busch
markieren,
die
Nutten
abservieren,
danach
verschwinden
И
вдруг
с
уст...
типа
я
не
в
курсе
и
зачем
мне?
Und
plötzlich
von
den
Lippen...
so
nach
dem
Motto,
ich
weiß
von
nichts
und
wozu
brauche
ich
das?
Было
выводить
её
за
пределы
дома
Sie
aus
dem
Haus
zu
locken
Чтобы
отыметь
и
навешать
тупой
струной
в
голову...
Um
sie
zu
ficken
und
ihr
dummes
Zeug
in
den
Kopf
zu
setzen...
Давай
...осталось
лишь
бродить
в
своей
паутине
Los
...es
bleibt
nur
noch,
in
deinem
eigenen
Spinnennetz
umherzuirren
ТУ
что
замудрил
себе
сам,
разгреби
и
выйди...
DAS,
was
du
dir
selbst
eingebrockt
hast,
räum
auf
und
geh
raus...
Вон...
из
сердец
псевдонедотрог...
Raus...
aus
den
Herzen
der
Pseudo-Unberührbaren...
Нормально
брали
в
рот,
но
теперь
всё
наоборот
Normalerweise
nahmen
sie
es
in
den
Mund,
aber
jetzt
ist
alles
umgekehrt
Ты
держишься
за
каждую
левую
юбку,
тупо
Du
klammerst
dich
dumm
an
jeden
dahergelaufenen
Rock
Ну
да
за
мной
замечена
была
ходьба
по
трупам
Na
ja,
bei
mir
wurde
das
Gehen
über
Leichen
bemerkt
Но
не
потому
что
так
круто
или
я
горжусь
этим.
Aber
nicht,
weil
es
so
cool
ist
oder
ich
stolz
darauf
bin.
Просто
до
того
как
появился
ОН,
не
заметила
...как...
Einfach
bevor
ER
auftauchte,
habe
ich
nicht
bemerkt
...wie...
Пролистала
много
книг,
открыла
всем
душу
Ich
habe
viele
Bücher
durchgeblättert,
allen
meine
Seele
geöffnet
Но
ни
один
из
них
этого
не
заслуживал...
Aber
keiner
von
ihnen
hat
das
verdient...
Как
и
ты!
Как
и
все
вы,
я
вас
всех
забыла
Genau
wie
du!
Wie
ihr
alle,
ich
habe
euch
alle
vergessen
Отвечаю!
Мне
слишком
хорошо
быть
любимой...
Ich
schwör's!
Es
tut
mir
zu
gut,
geliebt
zu
werden...
А
я
тебя
не
люблю
сука!
Хм,
забавно
Aber
ich
liebe
dich
nicht,
du
Mistkerl!
Hm,
komisch
Я
так
люблю
эти
будни,
утром
глаза
роднули
Ich
liebe
diese
Wochentage
so,
morgens
die
vertrauten
Augen
Вас
будто
не
было
и
нет,
всё
очень
круто!
Als
ob
ihr
nie
da
gewesen
wärt,
alles
ist
super
cool!
Давайте
теперь
руки
вверх,
за
всех
своих
бывших
Lasst
uns
jetzt
die
Hände
heben,
für
all
meine
Ex-Partner
Пусть
их
крыши
будут
на
месте,
пусть
так
и
быть
дышат...
Mögen
sie
bei
Verstand
bleiben,
mögen
sie
halt
atmen...
Лопнуты
струны
нерв,
на
теле
нету
вен,
Die
Nervensaiten
sind
gerissen,
am
Körper
keine
Venen
mehr,
Отныне
буду
нем,
дай
свои
руки
мне
Von
nun
an
werde
ich
stumm
sein,
gib
mir
deine
Hände
Сколько
твоих
измен,
я
их
считал
в
уме
Wie
viele
deiner
Seitensprünge,
ich
zählte
sie
im
Kopf
Сжигая
твой
скелет,
ну
че,
забавно?
Dein
Skelett
verbrennend,
na
was,
komisch?
Меня
зомбирует
не
фото
на
камне
гранитном
Mich
zombifiziert
nicht
das
Foto
auf
dem
Granitstein
Я
поправляю
мир
пятками
и
нафтизином
Ich
richte
die
Welt
mit
Fersen
und
Naphthyzin
Нервы
на
нитках,
дышал,
но
дыханием
сбитым
Nerven
an
Fäden,
ich
atmete,
aber
mit
stockendem
Atem
Реинкарнирую,
привет
из
соседней
орбиты.
Ich
reinkarniere,
Grüße
aus
der
Nachbarumlaufbahn.
Если
бы
знал,
как
руки
опускались
на
пол,
Wenn
du
wüsstest,
wie
die
Hände
auf
den
Boden
fielen,
Я
бы
заплакал,
наверное,
если
бы
смог.
Ich
hätte
wohl
geweint,
wenn
ich
gekonnt
hätte.
Уже
не
тот,
хей,
девочка,
двигайся
плавно,
Nicht
mehr
derselbe,
hey,
Mädchen,
beweg
dich
sanft,
Было
забавно
устроить
душевный
притон
Es
war
komisch,
eine
seelische
Spelunke
einzurichten
Ко
мне
потухла
и
память
свою
форматнула,
Mir
gegenüber
erloschen
und
ihr
Gedächtnis
formatiert,
Ну
да,
была
замечена
твоя
ходьба
по
трупам,
Na
ja,
dein
Gang
über
Leichen
wurde
bemerkt,
Не
потому
что
так
круто,
я
помню,
че
ты,
Nicht
weil
es
so
cool
ist,
ich
erinnere
mich,
was
du
bist,
Что
в
списке
черном,
а
ты
вот
физически
стерта.
Dass
du
auf
der
schwarzen
Liste
stehst,
aber
du
bist
physisch
ausgelöscht.
Давай,
устраивай
пьяный
show-time
Los,
veranstalte
eine
betrunkene
Show-Time
Тут,
мы
пойдем
заштапим
после
паспорта.
Hier,
wir
holen
uns
nachher
den
Stempel
im
Pass.
И
на
старт,
возьмем
два
билета
в
плацкарте,
Und
zum
Start
nehmen
wir
zwei
Tickets
im
Platzkartwagen,
Ты
на
старте
была,
но
уже
без
меня.
Du
warst
am
Start,
aber
schon
ohne
mich.
Сердце
клеймят
ее
щеки
в
потекших
тенях,
Das
Herz
brandmarken
ihre
Wangen
mit
verlaufenen
Schatten,
Не
было
больно,
я
просто
ей
больше
не
верю,
Es
tat
nicht
weh,
ich
glaube
ihr
einfach
nicht
mehr,
И
вдохновеньем
питался
у
тысячи
лярв,
Und
Inspiration
sog
ich
aus
tausend
Miststückern,
Их
расчленял
и
напевал
колыбельную...
Zerstückelte
sie
und
sang
ein
Wiegenlied...
Kerry
Force,
Маэстро.
Kerry
Force,
Maestro.
Лопнуты
струны
нерв,
на
теле
нету
вен,
Die
Nervensaiten
sind
gerissen,
am
Körper
keine
Venen
mehr,
Отныне
буду
нем,
дай
свои
руки
мне
Von
nun
an
werde
ich
stumm
sein,
gib
mir
deine
Hände
Сколько
твоих
измен,
я
их
считал
в
уме
Wie
viele
deiner
Seitensprünge,
ich
zählte
sie
im
Kopf
Сжигая
твой
скелет,
ну
че,
забавно?
Dein
Skelett
verbrennend,
na
was,
komisch?
Я
так
люблю
эти
будни,
утром
глаза
роднули
Ich
liebe
diese
Wochentage
so,
morgens
die
vertrauten
Augen
Вас
будто
не
было
и
нет,
всё
очень
круто!
Als
ob
ihr
nie
da
gewesen
wärt,
alles
ist
super
cool!
Давайте
теперь
руки
вверх,
за
всех
своих
бывших
Lasst
uns
jetzt
die
Hände
heben,
für
all
meine
Ex-Partner
Пусть
их
крыши
будут
на
месте,
пусть
так
и
быть
дышат...
Mögen
sie
bei
Verstand
bleiben,
mögen
sie
halt
atmen...
руки
вверх...
Hände
hoch...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: новотутова карина владимировна
Альбом
Best
дата релиза
12-02-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.