Хочешь
я
стану
для
тебя
той,
кем
я
не
являюсь?
Willst
du,
dass
ich
für
dich
die
werde,
die
ich
nicht
bin?
Хочешь
научусь
дышать,
выдыхая
цветы?
Willst
du,
dass
ich
lerne
zu
atmen
und
dabei
Blumen
ausatme?
Хочешь
я
стану
той,
кто
снится
ночами?
Willst
du,
dass
ich
die
werde,
von
der
man
nachts
träumt?
Хочешь
я
буду
в
тебе
или
буду
такой
как
ты?
Willst
du,
dass
ich
in
dir
bin
oder
so
werde
wie
du?
Хочешь
я
буду
ночевать
под
твоей
дверью
Willst
du,
dass
ich
unter
deiner
Tür
übernachte?
Как
ребенок,
которого
бросили
умирать?
Wie
ein
Kind,
das
man
zum
Sterben
zurückgelassen
hat?
Как
собака,
ожидая,
что
что-то
изменится
Wie
ein
Hund,
der
darauf
wartet,
dass
sich
etwas
ändert?
Ожидая
попутного
ветра,
прахом
стать
Auf
günstigen
Wind
wartend,
um
zu
Staub
zu
werden?
А
хочешь
я
стану
ванильной,
одев
каблуки
Oder
willst
du,
dass
ich
vanille
werde,
High
Heels
anziehe?
Одев
чулки,
намазав
лицо
тонной
косметики?
Strümpfe
anziehe,
mein
Gesicht
mit
einer
Tonne
Make-up
beschmiere?
Или
куплю
тебе
бентли,
главное
улыбки
Oder
dir
einen
Bentley
kaufe,
Hauptsache
ein
Lächeln?
Такой
милой
буду,
поведу
себя
как
леди
So
süß
werde
ich
sein,
mich
wie
eine
Lady
benehmen.
Хочешь
я
буду
для
тебя
улыбаться
Willst
du,
dass
ich
für
dich
lächle?
Когда
будет
хотеться
взорвать
этот
гребаный
мир?
Wenn
ich
diese
verdammte
Welt
in
die
Luft
jagen
will?
Хочешь
я
могу
и
остаться
или
уйти
от
тебя
навсегда,
забрав
свои
CD
Willst
du,
ich
kann
auch
bleiben
oder
für
immer
von
dir
gehen
und
meine
CDs
mitnehmen?
Когда
будет
желание
умереть
под
лестницей
Wenn
der
Wunsch
aufkommt,
unter
der
Treppe
zu
sterben?
Как
крыса,
я
обязательно
сделаю
это
Wie
eine
Ratte,
ich
werde
es
definitiv
tun.
Я
пойму,
что
точно
конец
и
хоть
убейся
Ich
werde
verstehen,
dass
es
wirklich
das
Ende
ist
und
du
kannst
dich
umbringen.
Не
поменять
необратимого
процесса
Man
kann
den
unumkehrbaren
Prozess
nicht
ändern.
Я
не
принцесса,
но
могу
быть
ей
для
тебя
Ich
bin
keine
Prinzessin,
aber
ich
kann
eine
für
dich
sein.
Ведь
ты
так
привык
к
гримасам
и
маскам
Du
bist
ja
so
an
Grimassen
und
Masken
gewöhnt.
И,
знаешь,
я
морально
также
убью
и
тебя
Und
weißt
du,
ich
werde
dich
moralisch
genauso
töten.
Как
ты
светлого,
пересчитать
на
пальцах
Wie
du
den
Hellen,
an
den
Fingern
abzuzählen.
Хочешь
я
под
тебя
постелю
свое
тело?
Willst
du,
dass
ich
meinen
Körper
unter
dich
lege?
Ведь
ты
именно
этого
хотел
ведь
Denn
genau
das
wolltest
du
doch.
Ведь
ты
подобное
хотел
видеть
в
своей
постели
Denn
so
etwas
wolltest
du
in
deinem
Bett
sehen.
Как
ни
крути
я
останусь
лучшей
среди
всех
Wie
man
es
auch
dreht,
ich
bleibe
die
Beste
von
allen.
И
всё,
что
выше
я
сказала
сотри
из
памяти
Und
alles,
was
ich
oben
gesagt
habe,
lösche
aus
deinem
Gedächtnis.
Я
пошутила,
угарнула,
поимела
над
тобой
Ich
habe
gescherzt,
Blödsinn
gemacht,
dich
verarscht.
Да
и
мне
не
жаль
как
ни
крути,
просто
ты
слаб,
а
я
сильная
Und
es
tut
mir
auch
nicht
leid,
wie
man
es
auch
dreht,
du
bist
einfach
schwach,
und
ich
bin
stark.
И
знаешь,
если
бы
была
такой,
как
ты
хотел
Und
weißt
du,
wenn
ich
so
wäre,
wie
du
es
wolltest,
Вряд
ли
имела
бы
свое
мнение
Hätte
ich
kaum
meine
eigene
Meinung.
Как
кукла
с
открытым
ртом
бы
смотрела
Wie
eine
Puppe
mit
offenem
Mund
würde
ich
schauen
На
того,
кто
глуп
и
пуст
изнутри
в
венах
Auf
den,
der
dumm
und
innerlich
leer
ist
in
den
Venen.
Твоя
грязная
бордово-вишневая
кровь
Dein
schmutziges,
bordeaux-kirschrotes
Blut.
Ты
не
достиг
и
середины
высот
Du
hast
nicht
einmal
die
Mitte
der
Höhen
erreicht.
Извини,
не
по
пути,
ты
не
моя
дорога
Entschuldige,
nicht
mein
Weg,
du
bist
nicht
meine
Straße.
И
я,
пожалуй,
отойду,
чем
буду
с
этим
клеймом
Und
ich
werde
wohl
beiseitetreten,
anstatt
mit
diesem
Stigma
zu
leben.
Папа
был
прав
абсолютно,
надо
было
слушать
Papa
hatte
absolut
recht,
ich
hätte
zuhören
sollen.
И
сразу
без
максимализма
уходить
Und
sofort
ohne
Maximalismus
gehen.
И
знаешь,
мое
время
тобой
не
заслужено
Und
weißt
du,
meine
Zeit
hast
du
nicht
verdient.
И
умирать
должны
лишь
такие
как
ты
Und
sterben
sollten
nur
solche
wie
du.
Не
стоит
быть
таким
и
умирать
таким
Man
sollte
nicht
so
sein
und
so
sterben.
Мне
жаль
твою
маму
Deine
Mutter
tut
mir
leid.
За
то,
что
у
нее
родился
такой
как
ты,
сын
Dafür,
dass
sie
einen
Sohn
wie
dich
geboren
hat.
Залечивай
рану
Heile
deine
Wunde.
Слабый,
слабый,
слабый
ты
Schwach,
schwach,
schwach
bist
du.
Не
стоит
быть
таким
и
умирать
таким
Man
sollte
nicht
so
sein
und
so
sterben.
Мне
жаль
твою
маму
Deine
Mutter
tut
mir
leid.
За
то,
что
у
нее
родился
такой
как
ты,
сын
Dafür,
dass
sie
einen
Sohn
wie
dich
geboren
hat.
Залечивай
рану
Heile
deine
Wunde.
Слабый,
слабый,
слабый
ты
Schwach,
schwach,
schwach
bist
du.
Хочешь
я
заберу
эти
слова
назад?
Willst
du,
dass
ich
diese
Worte
zurücknehme?
Хочешь
приеду
и
обниму
очень
крепко?
Willst
du,
dass
ich
komme
und
dich
ganz
fest
umarme?
Хочешь
отдамся
полностью
и
без
остатка?
Willst
du,
dass
ich
mich
dir
ganz
und
ohne
Rest
hingebe?
Хочешь
привезу
героин
и
поставлю
в
вену?
Willst
du,
dass
ich
Heroin
bringe
und
es
mir
in
die
Vene
jage?
Хочешь
изобью
тебя
до
полусмерти?
Willst
du,
dass
ich
dich
halbtot
schlage?
Я
ведь
смогу,
ты
во
мне
не
сомневайся
Ich
kann
das,
zweifle
nicht
an
mir.
Хочешь
поставлю
кресты
на
своем
запрете
Willst
du,
dass
ich
Kreuze
über
mein
Verbot
mache?
Обнюхаюсь,
потом
вколю
и
сяду
в
тазик?
Mich
zudröhne,
mir
dann
was
spritze
und
mich
in
die
Wanne
setze?
Хочешь
я
умру
для
тебя
сегодня?
Willst
du,
dass
ich
heute
für
dich
sterbe?
И
навсегда
забудешь
мое
имя
и
мое
фото
Und
du
meinen
Namen
und
mein
Foto
für
immer
vergisst?
Мой
образ
тоже,
только
тогда
возможно
ты
заплатишь
Mein
Bild
auch,
nur
dann
wirst
du
vielleicht
bezahlen.
Хотя
вряд
ли,
ты
ведь
так
не
можешь
Obwohl
unwahrscheinlich,
du
kannst
das
ja
nicht.
Ты
слабак,
лишь
себя
умеешь
жалеть
Du
bist
ein
Schwächling,
kannst
nur
dich
selbst
bemitleiden.
Помнишь
мне
не
хватало
твоей
поддержки?
Erinnerst
du
dich,
mir
fehlte
deine
Unterstützung?
Моя
подруга
умерла,
а
ты
был
как
железо
Meine
Freundin
starb,
und
du
warst
wie
Eisen.
Бездушен,
но
соплив,
производство
- издержка
Seelenlos,
aber
weinerlich,
Produktionsfehler.
И
меня
ничего
не
держит
и
не
будет,
почему?
Und
mich
hält
nichts
und
wird
es
auch
nicht,
warum?
Да
потому
что
ты
никто,
зовут
тебя
тоже
никак
Weil
du
niemand
bist,
dein
Name
ist
auch
Nichts.
Исход
неизбежен,
хочу
увидеть
твои
глаза
и
на
лбу
твоем
пот
Der
Ausgang
ist
unvermeidlich,
ich
will
deine
Augen
sehen
und
den
Schweiß
auf
deiner
Stirn.
Твои
же
братья,
твоя
семья
тебя
ненавидит
Deine
eigenen
Brüder,
deine
Familie
hasst
dich.
Ты
дьявол
воплоти,
уж
извини,
но
это
правда
Du
bist
der
leibhaftige
Teufel,
entschuldige,
aber
das
ist
die
Wahrheit.
Мозг
твой
отравлен,
сердце
сплавлено
Dein
Gehirn
ist
vergiftet,
dein
Herz
verschmolzen.
Печень
страдает,
вены
взрывает
медамфитоз
Die
Leber
leidet,
Methamphetamin
sprengt
die
Venen.
До
передоза,
давай
уходи
с
миром,
падаль
Bis
zur
Überdosis,
nun
geh
in
Frieden,
Aas.
И
падай
дальше
в
своем
диком
мире
Und
falle
weiter
in
deiner
wilden
Welt.
Твой
мир
- это
тир,
каждый
выстрел
может
последним
быть
Deine
Welt
ist
ein
Schießstand,
jeder
Schuss
kann
der
letzte
sein.
И
в
тот
день
должен
был
умереть
не
твой
друг
Und
an
jenem
Tag
hätte
nicht
dein
Freund
sterben
sollen.
А
ты
вместе
с
ним
как
минимум
Sondern
du
mit
ihm,
mindestens.
Но
ты
заслужил
видимо
ещё
один
шанс
Aber
du
hast
anscheinend
noch
eine
Chance
verdient.
Но
тебе
наплевать,
жалей
себя
дальше
Aber
dir
ist
es
egal,
bemitleide
dich
weiter
selbst.
А
мне
всё
так
же
жаль
лишь
твою
маму
Und
mir
tut
nur
deine
Mutter
immer
noch
leid.
Не
стоит
быть
таким
и
умирать
таким
Man
sollte
nicht
so
sein
und
so
sterben.
Мне
жаль
твою
маму
Deine
Mutter
tut
mir
leid.
За
то,
что
у
нее
родился
такой
как
ты,
сын
Dafür,
dass
sie
einen
Sohn
wie
dich
geboren
hat.
Залечивай
рану
Heile
deine
Wunde.
Слабый,
слабый,
слабый
ты
Schwach,
schwach,
schwach
bist
du.
Не
стоит
быть
таким
и
умирать
таким
Man
sollte
nicht
so
sein
und
so
sterben.
Мне
жаль
твою
маму
Deine
Mutter
tut
mir
leid.
За
то,
что
у
нее
родился
такой
как
ты,
сын
Dafür,
dass
sie
einen
Sohn
wie
dich
geboren
hat.
Залечивай
рану
Heile
deine
Wunde.
Слабый,
слабый,
слабый
ты
Schwach,
schwach,
schwach
bist
du.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: карина новоутова
Альбом
Best
дата релиза
12-02-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.