Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J′voudrais
que
mes
potes
soient
encore
en
vie
Ich
wünschte,
meine
Freunde
wären
noch
am
Leben
J'voudrais
goûter
à
leurs
sourires
Ich
möchte
ihre
Lächeln
noch
einmal
spüren
Ils
me
manquent,
j′voudrais
déguster
leurs
fou-rires
Ich
vermisse
sie,
möchte
ihr
Lachen
genießen
J'voudrais
par
une
journée
ensoleillée
Ich
wünschte,
an
einem
sonnigen
Tag
Contempler
notre
amitié,
vivre
et
crier
Unsere
Freundschaft
zu
betrachten,
leben
und
schreien
Jusqu'à
étouffer
nos
rancoeurs
Bis
unsere
Groll
erstickt
Qu′on
soit
unis
en
harmonie
comme
un
seul
coeur
Dass
wir
vereint
sind
in
Harmonie
wie
ein
Herz
Qu′on
partage
les
succès
et
les
efforts
Dass
wir
Erfolge
und
Mühen
teilen
Et
si
on
souffre,
qu'on
souffre
comme
un
seul
corps
Und
wenn
wir
leiden,
als
ein
Körper
leiden
Toutes
les
banlieues
se
ressemblent
Alle
Vororte
gleichen
sich
Alors
j′voudrais
que
toutes
les
banlieues
se
rassemblent
Darum
wünschte
ich,
alle
Vororte
würden
sich
vereinen
Qu'ensemble
on
défende
nos
droits
Gemeinsam
unsere
Rechte
verteidigen
Qu′ensemble
ils
nous
entendent
comme
une
seule
voix
Dass
sie
uns
als
eine
Stimme
hören
Puis-je
encore
rêver?
Darf
ich
noch
träumen?
Moi
qui
suis
plutôt
du
genre
à
oeuvrer
Ich,
der
eher
handelt
als
träumt
Dur
de
conserver
l'espoir
malgré
la
douleur
de
mon
histoire
Schwer,
die
Hoffnung
zu
bewahren
trotz
dem
Schmerz
meiner
Geschichte
Laissez-moi
m′élever
Lass
mich
aufsteigen
C'est
tout
ce
qu'il
me
reste,
laissez-moi
rêver
Es
ist
alles,
was
mir
bleibt,
lass
mich
träumen
Même
si
ce
monde
nous
a
faits
prisonniers
Auch
wenn
diese
Welt
uns
gefangen
hält
Nos
espoirs
ne
doivent
pas
être
emprisonnés
Unsere
Hoffnungen
dürfen
nicht
eingesperrt
sein
J′voudrais
trouver
la
femme
de
ma
vie
Ich
wünschte,
ich
fände
die
Frau
meines
Lebens
Qu′elle
m'aime,
me
comprenne,
m′enseigne
la
confiance
Die
mich
liebt,
versteht,
mir
Vertrauen
lehrt
Me
surprenne
et
m'aprenne
Mich
überrascht
und
mir
zeigt
J′voudrais
qu'elle
sache
m′anticiper
Ich
wünschte,
sie
könnte
mich
vorausahnen
Que
j'puisse
enfin
m'épanouir
entre
harmonie
et
paix
Dass
ich
endlich
in
Harmonie
und
Frieden
aufblühe
J′voudrais
que
son
sourire
illumine
ma
vie
Ihr
Lächeln
soll
mein
Leben
erhellen
Il
est
clair,
loyal,
sincère,
Es
ist
klar,
loyal,
aufrichtig,
J′la
voudrais
que
sa
douceur
étouffe
ma
colère
Ich
wünschte,
ihre
Sanftmut
erstickt
meinen
Zorn
Qu'elle
rayonne
même
quand
y
a
de
l′orage
dans
l'air
Dass
sie
strahlt,
selbst
wenn
Sturm
aufzieht
Qu′elle
tue
ma
solitude,
bouleverse
ma
vie,
mes
avis,
mes
habitudes
Dass
sie
meine
Einsamkeit
tötet,
mein
Leben,
meine
Ansichten,
Gewohnheiten
verwirrt
Que
j'puisse
avoir
l′impression
de
voler
sans
ailes
Dass
ich
das
Gefühl
habe,
ohne
Flügel
zu
fliegen
Que
j'connaisse
le
sens
de
l'expression
"sans
elle"
Dass
ich
den
Sinn
von
"ohne
sie"
kenne
Mais,
puis-je
encore
rêver?
Aber
darf
ich
noch
träumen?
J′ai
l′impression
d'avoir
déjà
tant
oeuvré
Ich
habe
das
Gefühl,
schon
so
viel
getan
zu
haben
Dur
de
conserver
l′espoir,
malgré
la
douleur
de
mon
histoire
Schwer,
die
Hoffnung
zu
bewahren,
trotz
dem
Schmerz
meiner
Geschichte
Laissez-moi
m'élever
Lass
mich
aufsteigen
C′est
tout
ce
qu'il
me
reste,
laissez-moi
rêver
Es
ist
alles,
was
mir
bleibt,
lass
mich
träumen
Même
si
ce
monde
nous
a
faits
prisonniers
Auch
wenn
diese
Welt
uns
gefangen
hält
Nos
espoirs
ne
doivent
pas
être
emprisonnés
Unsere
Hoffnungen
dürfen
nicht
eingesperrt
sein
J′voudrais
voir
triompher
la
justice
face
à
l'injustice
Ich
wünschte,
Gerechtigkeit
würde
über
Ungerechtigkeit
siegen
La
générosité
se
manifester
et
faire
passer
l'égoïsme
Großzügigkeit
würde
sich
zeigen
und
Egoismus
überwinden
Mais
j′ai
du
mal
à
rêver
Aber
es
fällt
mir
schwer
zu
träumen
Quand
j′observe
la
souffrance
des
désoeuvrés
Wenn
ich
das
Leid
der
Arbeitslosen
sehe
Comment
conserver
l'espoir
face
aux
coups
notés
de
notre
histoire?
Wie
kann
man
Hoffnung
bewahren
angesichts
der
Schläge
unserer
Geschichte?
N′a-t-on
pas
tous
les
mêmes
rêves?
Haben
wir
nicht
alle
die
gleichen
Träume?
Nos
coeurs
abritent
les
mêmes
espoirs
Unsere
Herzen
bergen
die
gleichen
Hoffnungen
J'dis
qu′on
a
tous
les
mêmes
rêves
Ich
sage,
wir
haben
alle
die
gleichen
Träume
Nos
âmes
subissent
le
même
désespoir
Unsere
Seelen
leiden
unter
der
gleichen
Verzweiflung
Laissez-moi
m'élever
Lass
mich
aufsteigen
C′est
tout
ce
qu'il
me
reste,
laissez-moi
rêver
Es
ist
alles,
was
mir
bleibt,
lass
mich
träumen
Même
si
ce
monde
nous
a
faits
prisonniers
Auch
wenn
diese
Welt
uns
gefangen
hält
Nos
espoirs
ne
doivent
pas
être
emprisonnés
Unsere
Hoffnungen
dürfen
nicht
eingesperrt
sein
Laissez-moi
m'élever
Lass
mich
aufsteigen
C′est
tout
ce
qu′il
me
reste,
laissez-moi
rêver
Es
ist
alles,
was
mir
bleibt,
lass
mich
träumen
Même
si
ce
monde
nous
a
faits
prisonniers
Auch
wenn
diese
Welt
uns
gefangen
hält
Nos
espoirs
ne
doivent
pas
être
emprisonnés
Unsere
Hoffnungen
dürfen
nicht
eingesperrt
sein
Si
certains
de
nos
espoirs
se
brisent
Wenn
manche
unserer
Hoffnungen
zerbrechen
Certains
de
nos
rêves
se
réalisent
Werden
manche
unserer
Träume
wahr
Si
certains
de
nos
espoirs
se
brisent
Wenn
manche
unserer
Hoffnungen
zerbrechen
Certains
de
nos
rêves
se
réalisent
Werden
manche
unserer
Träume
wahr
Laisser
moi
m'élever
Lass
mich
aufsteigen
C′est
tout
ce
qu'il
me
reste,
laissez-moi
rêver
Es
ist
alles,
was
mir
bleibt,
lass
mich
träumen
Même
si
ce
monde
nous
a
faits
prisonniers
Auch
wenn
diese
Welt
uns
gefangen
hält
Nos
espoirs
ne
doivent
pas
être
emprisonnés.
Unsere
Hoffnungen
dürfen
nicht
eingesperrt
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.