Kery James feat. Charles Aznavour - À l'ombre du show business - перевод текста песни на английский

À l'ombre du show business - Charles Aznavour , Kery James перевод на английский




À l'ombre du show business
In the Shadow of Show Business
À l'ombre du Show-Business
In the Shadow of Show Business
Combien d'temps?
How long?
Combien d'temps?
How long?
Vont ils étouffer notre art?
Will they suffocate our art?
Combien d'temps?
How long?
Vont-ils se partager les Victoires de la Musique?
Will they keep sharing the Music Victories among themselves?
On s'en fout on est réels nous, t'es fou toi
We don't care, we're real, you're crazy
Ils tentent d'étouffer notre art, faut être honnete
They try to suffocate our art, let's be honest
Ils refusent de reconnaître qu'en ce siècle les rappeurs sont les héritiers des poètes
They refuse to acknowledge that in this century, rappers are the heirs of poets
Notre poésie est urbaine, l'art est universel
Our poetry is urban, art is universal
Notre poésie est humaine
Our poetry is human
Nos textes sont des toiles qui dévoilent le mal-être des destins sans étoiles
Our lyrics are canvases that unveil the malaise of destinies without stars
Nos lettres, photographies des instants
Our letters, photographs of moments
Deviendront des témoins chantant le passé au présent
Will become witnesses singing the past in the present
Un piano, une voix tu vois l'art des pauvres n'a besoin que de ça
A piano, a voice, you see, the art of the poor needs only that
Je rappe à la force des mots sans artifices, moi c'est à force de mots que j'suis artiste
I rap with the power of words without artifice, I am an artist through the strength of words
J'pratique un art triste, tristement célèbre
I practice a sad art, sadly famous
Car c'est à travers nos disques que la voix du ghetto s'élève
Because it is through our records that the voice of the ghetto rises
Mon rap est un art prolétaire alors les minorités y sont majoritaires
My rap is a proletarian art, so minorities are the majority
Mais comme tout art je pense que le rap transcande les différences
But like all art, I think that rap transcends differences
Rassemble les cœurs avant les corps
Unites hearts before bodies
Faisant des corps des décors
Turning bodies into scenery
Mettant les cœurs en accord
Bringing hearts into harmony
Et si j'ecrivais mieux que Lionel Florence?
What if I wrote better than Lionel Florence?
Issu d'la deuxième France, j'attends encore ma première chance
Coming from the second France, I'm still waiting for my first chance
Pardonne mon arrogance mais ils condamnent mon art au silence
Forgive my arrogance, but they condemn my art to silence
Pendant qu'je pleure, mes potes ont terminé leur dernière danse
While I cry, my friends have finished their last dance
Alors oui je suis poète dans le cercle des disparus
So yes, I am a poet in the circle of the disappeared
À l'ombre du Show-Business, mon art vient de la rue
In the shadow of show business, my art comes from the street
Mon art est une pierre précieuse qu'on a recouvert de ciment
My art is a precious stone that has been covered with cement
Que seul peut faire fondre les sentiments
That only feelings can melt
Mon art est engagé, mon art a un sens
My art is committed, my art has meaning
Mon art a une opinion, mon art est intense
My art has an opinion, my art is intense
Mon art ne s'excuse pas s' il vous gène car il apaise nos cœurs
My art doesn't apologize if it bothers you because it soothes our hearts
C'est le cri des indigènes, oh que j'aime la langue de Molière
It's the cry of the natives, oh how I love the language of Molière
J'suis à fleur de mots tu sais
I'm at the edge of words, you know
Y'a une âme derrière ma couleur de peau
There's a soul behind my skin color
Et si j'pratique un art triste, c'est que mon cœur est une éponge
And if I practice a sad art, it's because my heart is a sponge
On est rappeurs et artistes même si ca vous dérange
We are rappers and artists even if it bothers you
À l'ombre du show business
In the shadow of show business
À l'ombre du show business
In the shadow of show business
J'écris des poésies de larmes, des pluies de pleurs
I write poems of tears, showers of tears
Ils veulent tuer mon art mais mes œuvres demeurent
They want to kill my art, but my works remain
À l'ombre du show business mes vers sont des éclats
In the shadow of show business, my verses are bursts of light
Qui rayonnent sur les cœurs, c'est pas grave s' ils m'écartent
That shine on hearts, it doesn't matter if they exclude me
J'ai grandi sur du verglas, chaque chute peut être fatale
I grew up on ice, where every fall can be fatal
Dans le ballet des balles, dans le dialogue du métal
In the ballet of bullets, in the dialogue of metal
La France nous à mis d'côté
France put us aside
Je l'ai écris ce qu'on ressent quand on est rejetté
I wrote it, what we feel when we are rejected
Sans pudeur je l'ai décrit, t'es fou toi
Without shame I described it, you're crazy
Ça fait 20 ans qu'on chante la banlieue
We've been singing about the suburbs for 20 years
20 ans qu'ils décrient nos écrits en haut lieu
For 20 years they have been disparaging our writings in high places
20 ans qu'ils étouffent nos cris
For 20 years they have been stifling our cries
Qui transcrivent les crispations des cœurs en crise
That transcribe the tensions of hearts in crisis
Et les conditions d'vie de nos frères en prison
And the living conditions of our brothers in prison
20 ans qu'on ouvre des fenêtres sur des av'nirs sans horizons
For 20 years we have been opening windows on futures without horizons
20 ans qu'on pose nos mains sur des plaies ouvertes qui saignent le rejet
For 20 years we have been placing our hands on open wounds that bleed rejection
Car l'égalité des chances n'est qu'un projet
Because equal opportunity is just a project
À l'ombre du show business
In the shadow of show business
À l'ombre du show business
In the shadow of show business
À l'ombre du show business
In the shadow of show business
À l'ombre du show business
In the shadow of show business
À l'ombre du show business
In the shadow of show business
Faut être optimiste mon frère
You have to be optimistic, my brother
Tous les grands mouvements ont soufferts
All great movements have suffered
Les poètes sont morts de faim à l'ombre du Show-Business
Poets have starved in the shadow of show business
Aujourd'hui ça serait peut-être même, plus facile
Today it might even be easier
Les portes sont fermées, vérouillées
The doors are closed, locked
Mais elle s'ouvrent petit à petit
But they open little by little
Et plus tu y croiras, plus tu pourras
And the more you believe in it, the more you can
Plus tu réussiras à l'ombre du show business
The more you will succeed in the shadow of show business
Aujourd'hui àa sera peut être plus, simple
Today it might be simpler
Parce que y'a toute une jeunesse qui te suit mon frère
Because there's a whole generation following you, my brother
À l'ombre du show business, le soleil peut s'lever
In the shadow of show business, the sun can rise





Авторы: Bonnefoi David Alain Hichem, Couturier Sylvain, Serero Marie Jeanne, Mathurin Alix Jules, Aledji Ian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.