Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laisse nous croire
Lass uns glauben
Laisse-moi
croire
en
demain
Lass
mich
an
morgen
glauben
Laisse-moi
croire
que
ça
va
changer
Lass
mich
glauben,
dass
es
sich
ändern
wird
Laisse-moi
croire
en
l'être
humain
Lass
mich
an
den
Menschen
glauben
Laisse-moi
croire
que
je
peux
voler,
décoller,
m'envoler
(laisse
nous
croire)
Lass
mich
glauben,
dass
ich
fliegen,
abheben,
davonfliegen
kann
(lass
uns
glauben)
Quand
le
coeur
est
trop
lourd
le
ciel
pleure,
les
yeux
plein
d'orages
Wenn
das
Herz
zu
schwer
ist,
weint
der
Himmel,
die
Augen
voller
Gewitter
Que
les
tornades
et
les
tempêtes
se
défient
Wo
Tornados
und
Stürme
einander
trotzen
La
pluie
tombe
pendant
des
heures
et
au-delà
du
phare
Der
Regen
fällt
stundenlang
und
jenseits
des
Leuchtturms
Au
loin
les
lumières
reflètent
un
nouveau
départ
In
der
Ferne
spiegeln
die
Lichter
einen
Neuanfang
wider
Quand
enfin
les
pluies
s'achèvent
Wenn
der
Regen
endlich
aufhört
Quand
plus
rien
ne
sert
de
crier
Wenn
Schreien
nichts
mehr
nützt
Les
rivières
ne
sont
plus
à
sec
Die
Flüsse
sind
nicht
mehr
ausgetrocknet
Mais
les
yeux
retiennent
tous
leurs
sanglots
Aber
die
Augen
halten
all
ihre
Schluchzer
zurück
Nous
on
se
raccroche
encore
aux
valeurs
qui
nous
restent
Wir
klammern
uns
noch
an
die
Werte,
die
uns
bleiben
Et
on
veut
croire
que
chaque
jour
qui
se
lève
en
annonce
un
nouveau
Und
wir
wollen
glauben,
dass
jeder
Tag,
der
anbricht,
einen
neuen
ankündigt
Oh,
c'est
la
saison
des
pluies,
le
ciel
se
déchire
en
lambeaux
(laisse
nous
croire)
Oh,
es
ist
die
Regenzeit,
der
Himmel
zerreißt
in
Fetzen
(lass
uns
glauben)
Tous
les
jours
se
suivent
mais
sont
emportés
par
les
eaux
Alle
Tage
folgen
aufeinander,
aber
werden
vom
Wasser
fortgetragen
Mais
faut
se
dire
que
l'horizon
nous
tend
ses
bras
Aber
man
muss
sich
sagen,
dass
der
Horizont
uns
seine
Arme
entgegenstreckt
Le
soleil
se
lève
toujours
pour
les
pauvres
Die
Sonne
geht
immer
für
die
Armen
auf
J'suis
en
marche
pour
la
victoire
Ich
bin
auf
dem
Marsch
zum
Sieg
J'suis
en
vie
tant
que
je
conserve
l'envie
de
croire
Ich
lebe,
solange
ich
den
Wunsch
zu
glauben
bewahre
Et
s'il
y
a
toujours
une
retenue
dans
mes
sourires
Und
wenn
in
meinem
Lächeln
immer
eine
Zurückhaltung
liegt
C'est
parce
que
je
sais
qu'au
fond,
vivre
c'est
mourir
Dann
deshalb,
weil
ich
weiß,
dass
tief
im
Innern
leben
sterben
heißt
Le
bonheur
nous
nargue
Das
Glück
verhöhnt
uns
Et
mes
joies
s'évanouissent
comme
des
vagues
Und
meine
Freuden
verschwinden
wie
Wellen
S'éteignent
sur
des
plages
de
tourments
Verlöschen
an
Stränden
der
Qualen
Ou
prennent
le
large
sans
mon
consentement
Oder
suchen
das
Weite
ohne
meine
Zustimmung
T'imagines
pas
comme
j'suis
torturé
Du
kannst
dir
nicht
vorstellen,
wie
gequält
ich
bin
Tiraillé
entre
deux
"moi"
d'émotions
saturés
Hin-
und
hergerissen
zwischen
zwei
"Ichs"
voller
Emotionen
Dans
un
monde
où
même
l'amour
se
fait
facturer
In
einer
Welt,
in
der
sogar
die
Liebe
in
Rechnung
gestellt
wird
J'ai
dû
plâtrer
ma
confiance,
j'ai
le
coeur
fracturé
Ich
musste
mein
Vertrauen
eingipsen,
mein
Herz
ist
gebrochen
Mais
laisse-moi
croire
en
demain
Aber
lass
mich
an
morgen
glauben
Laisse-moi
être
fou
et
laisse-moi
croire
en
l'être
humain
Lass
mich
verrückt
sein
und
lass
mich
an
den
Menschen
glauben
Laisse-moi
m'évader,
transporté
par
la
voix
de
Kayna
Lass
mich
entfliehen,
getragen
von
Kaynas
Stimme
Laisse-moi
croire
que
j'peux
m'envoler
Lass
mich
glauben,
dass
ich
davonfliegen
kann
Oh,
c'est
la
saison
des
pluies,
le
ciel
se
déchire
en
lambeaux
(laisse
nous
croire)
Oh,
es
ist
die
Regenzeit,
der
Himmel
zerreißt
in
Fetzen
(lass
uns
glauben)
Tous
les
jours
se
suivent
mais
sont
emportés
par
les
eaux
Alle
Tage
folgen
aufeinander,
aber
werden
vom
Wasser
fortgetragen
Mais
faut
se
dire
que
l'horizon
nous
tend
ses
bras
Aber
man
muss
sich
sagen,
dass
der
Horizont
uns
seine
Arme
entgegenstreckt
Le
soleil
se
lève
toujours
pour
les
pauvres
(laisse
nous
croire)
Die
Sonne
geht
immer
für
die
Armen
auf
(lass
uns
glauben)
Y'a
de
l'espoir
dans
ma
poésie
Es
gibt
Hoffnung
in
meiner
Poesie
Si
tu
crois
que
c'est
du
rap
de
faible?
T'es
crazy
Wenn
du
glaubst,
das
ist
Rap
für
Schwächlinge?
Du
bist
verrückt
Chaque
lettre
est
trempée
dans
un
souvenir
sanglant
Jeder
Buchstabe
ist
in
eine
blutige
Erinnerung
getaucht
Mec,
je
pleure
des
larmes
de
sang
Alter,
ich
weine
Tränen
aus
Blut
Ma
musique
pleure
des
larmes
de
son
Meine
Musik
weint
Tränen
aus
Klang
Tragique,
car
elle
chante
ce
que
les
armes
font
Tragisch,
denn
sie
singt
davon,
was
die
Waffen
tun
Les
Hommes
font
d'elle
ce
que
les
armes
sont
Die
Menschen
machen
aus
ihr
das,
was
die
Waffen
sind
Et
si
mes
rimes
sont
belles,
c'est
que
mon
âme
fond
Und
wenn
meine
Reime
schön
sind,
dann
weil
meine
Seele
schmilzt
Sous
la
chaleur
de
nos
excès
Unter
der
Hitze
unserer
Exzesse
On
laisse
s'échapper
nos
chances
en
prétextant
qu'on
essaie
Wir
lassen
unsere
Chancen
entgleiten
und
geben
vor,
es
zu
versuchen
On
prend
pas
le
temps
de
donner
du
temps
à
ceux
qu'on
prétend
Wir
nehmen
uns
nicht
die
Zeit,
denen
Zeit
zu
schenken,
die
wir
vorgeben
Pourtant,
aimer
tant
doch
so
sehr
zu
lieben
Mais
laisse-moi
croire
que
ça
va
changer
Aber
lass
mich
glauben,
dass
es
sich
ändern
wird
Laisse-moi
croire
qu'
"aimer"
ne
rime
pas
avec
"danger"
Lass
mich
glauben,
dass
'lieben'
nicht
Gefahr
bedeutet
Laisse-moi
m'envoler,
transporté
par
la
voix
de
Kayna
Lass
mich
davonfliegen,
getragen
von
Kaynas
Stimme
Laisse-moi
croire
que
j'peux
voler
Lass
mich
glauben,
dass
ich
fliegen
kann
Oh,
c'est
la
saison
des
pluies,
le
ciel
se
déchire
en
lambeaux
(laisse
nous
croire)
Oh,
es
ist
die
Regenzeit,
der
Himmel
zerreißt
in
Fetzen
(lass
uns
glauben)
Tous
les
jours
se
suivent
mais
sont
emportés
par
les
eaux
Alle
Tage
folgen
aufeinander,
aber
werden
vom
Wasser
fortgetragen
Mais
faut
se
dire
que
l'horizon
nous
tend
ses
bras
Aber
man
muss
sich
sagen,
dass
der
Horizont
uns
seine
Arme
entgegenstreckt
Le
soleil
se
lève
toujours
pour
les
pauvres
(laisse
nous
croire)
Die
Sonne
geht
immer
für
die
Armen
auf
(lass
uns
glauben)
Oh,
c'est
la
saison
des
pluies,
le
ciel
se
déchire
en
lambeaux
Oh,
es
ist
die
Regenzeit,
der
Himmel
zerreißt
in
Fetzen
Tous
les
jours
se
suivent
mais
sont
emportés
par
les
eaux
Alle
Tage
folgen
aufeinander,
aber
werden
vom
Wasser
fortgetragen
Mais
faut
se
dire
que
l'horizon
nous
tend
ses
bras
Aber
man
muss
sich
sagen,
dass
der
Horizont
uns
seine
Arme
entgegenstreckt
Le
soleil
se
lève
toujours
pour
les
pauvres
Die
Sonne
geht
immer
für
die
Armen
auf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kayna Samet, Kery James, Souleymane Diamanka
Альбом
92.2012
дата релиза
02-04-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.