Kery James - A qui la faute (feat. Orelsan) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kery James - A qui la faute (feat. Orelsan)




A qui la faute (feat. Orelsan)
Whose Fault Is It? (feat. Orelsan)
Je voulais faire un film
I wanted to make a film
Je l′ai fait, je n'ai pas attendu Canal +
I did it, I didn't wait for Canal +
Je n′ai pas attendu le CNC
I didn't wait for the CNC
J'en avais marre de voir les mêmes
I was tired of seeing the same people
S'emparer de nos récits
Taking over our stories
Alors j′ai écrit mon propre scénario
So I wrote my own script
Dépeint nos vies
Depicting our lives
J′suis pas resté les bras ballants
I didn't just sit around
Je n'ai compté que sur mon talent
I only relied on my talent
J′suis pas un fils de
I'm not a son of
Il n'y a que ma détermination qui ait le bras long
Only my determination has a long reach
J′ai en faire deux fois plus
I had to do twice as much
Que ceux qui ont deux fois moins de talent que moi
As those who have half the talent I do
En France c'est normal pour un Africain
In France it's normal for an African
Tu me demandes à qui la faute?
You ask me whose fault it is?
En ce qui me concerne j′suis pas venu au monde
As far as I'm concerned, I didn't come into this world
Dans le but de bâtir les rêves d'un autre
To build someone else's dreams
Je porte mes victoires et mes échecs
I carry my victories and my failures
J'suis pas un esclave
I'm not a slave
Je n′ai pas l′État français pour maître
I don't have the French state as my master
Pourtant l'État français continue de vous la mettre
Yet the French state continues to put it to you
Et tu t′en sors peut-être
And you might be getting by
C'est que des miettes
It's just crumbs
Pour mieux faire croire que si t′as échoué c'est que t′es bête
To make you believe that if you failed it's because you're stupid
Parce que la pierre que le bâtisseur rejette
Because the stone that the builder rejects
Finira dans la fenêtre
Will end up in the window
Un seul film de Kery James
One Kery James film
Deux cents faits par des bobos de merde
Two hundred made by shitty bobos
Woh, tu t'en es sorti tout seul
Woh, you made it on your own
Tu vois ce que je veux dire tout seul
You see what I mean, on your own
Pauvreté, combien sont sous le seuil
Poverty, how many are below the threshold
Depuis la bonne idée de l'État de s′enrichir sur les immigrés
Since the state's bright idea to get rich off immigrants
De leur refourguer les quartiers
To sell them off the neighborhoods
la classe moyenne se suicidait
Where the middle class was committing suicide
Mais compare ces quartiers à ce que nos parents ont fuit
But compare these neighborhoods to what our parents fled
Le Bois-l′Abbé c'est le luxe pour quelqu′un qui vient d'Haïti
Bois-l'Abbé is luxury for someone from Haiti
Quand j′observe ceux qui ont plus
When I observe those who have more
Je me rappelle de ceux qui ont moins
I remember those who have less
D'aussi loin que je me souvienne
As far back as I can remember
Je n′ai jamais vu maman se plaindre
I never saw mom complain
Sais-tu d'où l'on vient?
Do you know where we come from?
Moi je m′en suis sorti tout seul
I made it on my own
T′as bien compris tout seul
You understood, on my own
Hein? Pauvreté sous le seuil
Huh? Poverty below the threshold
Les banlieues ne sont pas les seules
The suburbs are not the only ones
Campagne à l'abandon
Abandoned countryside
La misère est aussi rurale
Misery is also rural
J′en connais des petits blancs pour qui la vie est brutale
I know some little white people for whom life is brutal
Les blancs souffrent aussi
White people suffer too
Merci, je voyais pas les news
Thanks, I didn't see the news
La banlieue porte un gilet jaune depuis vingt ans
The suburbs have been wearing a yellow vest for twenty years
Tout le monde s'en bat les couilles
Nobody gives a damn
La France est dans le déni
France is in denial
Mélange d′ignorance et de mépris
A mixture of ignorance and contempt
Parle pas d'ethnies
Don't talk about ethnicities
J′ai des oncles qui croient que l'Afrique c'est un pays
I have uncles who think Africa is a country
Je connais les quartiers vus par ceux qui n′y mettent pas les pieds
I know the neighborhoods as seen by those who don't set foot there
Qui en parlent à tous les repas
Who talk about it at every meal
N′envisagent même pas d'aller voir les faits
Don't even consider going to see the facts
J′ai grandi dans "traîne pas avec ces gens tu vas te faire agresser"
I grew up in "don't hang out with those people, you'll get mugged"
Mythes et légendes à la télé
Myths and legends on TV
Faut s'intégrer sans qu′on se mélange
You have to integrate without mixing
Galère sans contre-exemple, l'avenir sera ton présent
Struggle without counter-examples, the future will be your present
Pas de colonies sans conséquences, racisme anti-blancs
No colonies without consequences, anti-white racism
Tant de complaisance
So much complacency
Crois-moi je connais cette France
Believe me, I know this France
J′dis pas que tout le monde est mauvais
I'm not saying everyone is bad
Je dis que peur et négligence
I'm saying that fear and negligence
Rendent une population méchante
Make a population mean
Y'a du racisme en France à qui le dis-tu?
There's racism in France, who are you telling?
J'ai écrit Lettre à la République
I wrote Letter to the Republic
Toi, étais-tu?
You, where were you?
On ne fait pas bouger les choses en dressant seulement des constats
We don't change things by just making observations
Subir ou agir, j′vais te le dire cash moi
Suffer or act, I'll tell you straight up
La vie est une question de choix
Life is a matter of choice
Ni de gauche, ni de droite
Neither left nor right
Mais si nos frères ne trouvent pas de taf
But if our brothers can't find work
Qu′est-ce qu'ils peuvent faire
What can they do
À part monter leur propre boîte?
Except start their own business?
T′observes le monde avec un strabisme, t'es naïf
You observe the world with a squint, you're naive
Tu crois encore à SOS Racisme et aux manifs
You still believe in SOS Racisme and protests
J′suis pas naïf, j'suis trahi
I'm not naive, I'm betrayed
J′crois plus ce qu'on m'a appris
I no longer believe what I was taught
L′égalité, la patrie, ah oui?
Equality, the homeland, oh yeah?
Est-ce que c′est toi qui choisis
Is it you who chooses
Montes ta boîte, qui s'enrichit sur ton crédit?
Start your business, who gets rich on your credit?
Rentre dans le système ou péris
Enter the system or perish
Oublie tes rêves dans un hall de mairie
Forget your dreams in a town hall
Tant qu′ils parleront d'élite
As long as they talk about elite
Ils disent que tu peux t′en sortir si tu le mérites
They say you can get out if you deserve it
Mais tu mérites de t'en sortir
But you deserve to get out
C′est qu'une technique
It's just a technique
L'État veut t′endormir et jouer les marchands de sommeil
The state wants to put you to sleep and play sleep merchant
Un seul modèle de réussite
One model of success
Le leur basé sur l′oseille
Theirs based on money
S'ils aident les jeunes, c′est à devenir des vieux comme eux
If they help young people, it's to become old people like them
Tu peux toucher le jackpot
You can hit the jackpot
Tu battras pas le casino à son propre jeu
You won't beat the casino at its own game
Système en pyramide l'argent monte
Pyramid scheme, money goes up
La merde reste en bas
The shit stays down
Je ne dis pas que tout le monde est dans le complot
I'm not saying everyone is in the plot
Je dis que ça ne les dérange pas
I'm saying it doesn't bother them
J′ai des frères qui sont partis
I have brothers who left
Je vois pas la téci en rose
I don't see the téci in pink
Car j'ai poussé parmi les orties
Because I grew up among the nettles
J′ai vu des mecs remplis de vices
I've seen guys full of vices
Fumer un type que leur mère considérait pourtant comme leur propre fils
Smoke a guy their mother considered their own son
Balle dans la tête, mort violente
Bullet in the head, violent death
Est-ce l'État qui appuie sur la détente?
Is it the state that pulls the trigger?
Comme dans les quartiers nord
Like in the northern neighborhoods
On finit par s'y faire
We end up getting used to it
On n′a jamais eu besoin de l′État pour remplir nos cimetières
We never needed the state to fill our cemeteries
Bavures policières
Police brutality
Pas de filets de sécurité
No safety nets
Contrôle d'identité à l′âge tu sais pas qui t'es
Identity checks at the age when you don't know who you are
Finir par glorifier des trucs peu glorieux
Ending up glorifying things that are not glorious
Grandir dans le feu
Growing up in fire
Y′a plus d'obstacles
There are more obstacles
Et ils sont plus dangereux
And they're more dangerous
Mets ta vie en jeu
Put your life on the line
Trafic de stup à des fils de
Drug trafficking to sons of
Enfermés pour qu′ils s'évadent en soirée
Locked up so they can escape in the evening
T'es qu′un pion dans leur petit jeu
You're just a pawn in their little game
Les politiques, il n′y a que la gloire qui les motive
Politicians, only glory motivates them
Comment croire le contraire quand les présidents... des meufs du showbiz
How can you believe otherwise when presidents... chicks from showbiz
Dans le showbiz
In showbiz
Combien de banlieusards millionnaires
How many suburban millionaires
Ont banni le mot solidarité de leur dictionnaire?
Have banished the word solidarity from their dictionary?
De l'oseille on en a pris, hein combien?
We took some dough, huh, how much?
Combien d′entrepreneurs? Combien de stars la banlieue a produit?
How many entrepreneurs? How many stars has the suburbs produced?
Mais le succès les rend amnésiques
But success makes them amnesiac
La peur de perdre ce qu'ils croient posséder paraplégiques
The fear of losing what they think they own paraplegic
Combien?
How many?
Combien osent monter au créneau?
How many dare to step up?
Combien osent leur faire face quand ils nous salissent dans leurs journaux?
How many dare to face them when they smear us in their newspapers?
À qui la faute?
Whose fault is it?
Je n′essaie pas de nier les problèmes
I'm not trying to deny the problems
Mais je ne compte pas sur l'État, moi
But I'm not counting on the state, me
Je compte sur nous-mêmes
I'm counting on ourselves
À qui la faute?
Whose fault is it?
Cette question appartient au passé
That question belongs to the past
Je n′ai qu'une interrogation, moi
I only have one question, me
Qu'est-ce qu′on fait?
What are we doing?
À qui la faute?
Whose fault is it?
À qui la faute?
Whose fault is it?
À qui la faute, dis-moi?
Whose fault is it, tell me?
À qui la faute?
Whose fault is it?
À qui la faute?
Whose fault is it?
À qui la faute?
Whose fault is it?
À qui la faute, dis-moi?
Whose fault is it, tell me?
À qui la faute?
Whose fault is it?





Авторы: Fleetzy

Kery James - A qui la faute
Альбом
A qui la faute
дата релиза
10-07-2019



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.