Kery James - A qui la faute (feat. Orelsan) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kery James - A qui la faute (feat. Orelsan)




A qui la faute (feat. Orelsan)
Чья вина (feat. Orelsan)
Je voulais faire un film
Я хотел снять фильм,
Je l′ai fait, je n'ai pas attendu Canal +
Я снял его, не дожидаясь Canal +.
Je n′ai pas attendu le CNC
Я не дожидался CNC.
J'en avais marre de voir les mêmes
Мне надоело видеть одних и тех же,
S'emparer de nos récits
Захватывающих наши истории.
Alors j′ai écrit mon propre scénario
Поэтому я написал свой собственный сценарий,
Dépeint nos vies
Описал наши жизни.
J′suis pas resté les bras ballants
Я не сидел сложа руки.
Je n'ai compté que sur mon talent
Я полагался только на свой талант.
J′suis pas un fils de
Я не чей-то сынок.
Il n'y a que ma détermination qui ait le bras long
Только моя решительность имеет длинные руки.
J′ai en faire deux fois plus
Мне пришлось сделать вдвое больше,
Que ceux qui ont deux fois moins de talent que moi
Чем тем, у кого вдвое меньше таланта, чем у меня.
En France c'est normal pour un Africain
Во Франции это нормально для африканца.
Tu me demandes à qui la faute?
Ты спрашиваешь, чья вина?
En ce qui me concerne j′suis pas venu au monde
Что касается меня, я не появился на свет,
Dans le but de bâtir les rêves d'un autre
Чтобы строить чужие мечты.
Je porte mes victoires et mes échecs
Я несу свои победы и поражения.
J'suis pas un esclave
Я не раб.
Je n′ai pas l′État français pour maître
У меня нет французского государства в хозяевах.
Pourtant l'État français continue de vous la mettre
Тем не менее французское государство продолжает иметь тебя,
Et tu t′en sors peut-être
И ты, возможно, выкарабкаешься.
C'est que des miettes
Это всего лишь крошки,
Pour mieux faire croire que si t′as échoué c'est que t′es bête
Чтобы лучше внушить, что если ты потерпел неудачу, то ты глуп.
Parce que la pierre que le bâtisseur rejette
Потому что камень, который отверг строитель,
Finira dans la fenêtre
Окажется в окне.
Un seul film de Kery James
Один фильм Kery James
Deux cents faits par des bobos de merde
против двухсот, снятых дерьмовыми буржуа.
Woh, tu t'en es sorti tout seul
Ого, ты справился сам,
Tu vois ce que je veux dire tout seul
Ты понимаешь, что я имею в виду, сам.
Pauvreté, combien sont sous le seuil
Бедность, сколько их за чертой?
Depuis la bonne idée de l'État de s′enrichir sur les immigrés
С тех пор, как государству пришла в голову блестящая идея нажиться на иммигрантах,
De leur refourguer les quartiers
Сбыть им районы,
la classe moyenne se suicidait
Где средний класс кончал с собой.
Mais compare ces quartiers à ce que nos parents ont fuit
Но сравни эти районы с тем, от чего бежали наши родители.
Le Bois-l′Abbé c'est le luxe pour quelqu′un qui vient d'Haïti
Буа-л'Аббе - это роскошь для того, кто приехал из Гаити.
Quand j′observe ceux qui ont plus
Когда я смотрю на тех, у кого больше,
Je me rappelle de ceux qui ont moins
Я вспоминаю о тех, у кого меньше.
D'aussi loin que je me souvienne
Сколько я себя помню,
Je n′ai jamais vu maman se plaindre
Я никогда не видел, чтобы мама жаловалась.
Sais-tu d'où l'on vient?
Знаешь ли ты, откуда мы?
Moi je m′en suis sorti tout seul
Я сам выбрался,
T′as bien compris tout seul
Ты хорошо понял, сам.
Hein? Pauvreté sous le seuil
А? Бедность за чертой.
Les banlieues ne sont pas les seules
Не только пригороды,
Campagne à l'abandon
Заброшенная деревня.
La misère est aussi rurale
Нищета бывает и в сельской местности.
J′en connais des petits blancs pour qui la vie est brutale
Я знаю белых ребят, для которых жизнь жестока.
Les blancs souffrent aussi
Белые тоже страдают.
Merci, je voyais pas les news
Спасибо, я и не смотрел новости.
La banlieue porte un gilet jaune depuis vingt ans
Пригород носит желтый жилет уже двадцать лет.
Tout le monde s'en bat les couilles
Всем наплевать.
La France est dans le déni
Франция отрицает это.
Mélange d′ignorance et de mépris
Смесь невежества и презрения.
Parle pas d'ethnies
Не говори о национальностях.
J′ai des oncles qui croient que l'Afrique c'est un pays
У меня есть дяди, которые считают, что Африка - это страна.
Je connais les quartiers vus par ceux qui n′y mettent pas les pieds
Я знаю районы глазами тех, кто туда не ступает,
Qui en parlent à tous les repas
Кто говорит о них за каждой трапезой,
N′envisagent même pas d'aller voir les faits
Даже не думают пойти и посмотреть на факты.
J′ai grandi dans "traîne pas avec ces gens tu vas te faire agresser"
Я вырос под "не водись с этими людьми, тебя ограбят".
Mythes et légendes à la télé
Мифы и легенды по телевизору.
Faut s'intégrer sans qu′on se mélange
Нужно интегрироваться, не смешиваясь.
Galère sans contre-exemple, l'avenir sera ton présent
Трудности без контрпримера, будущее станет твоим настоящим.
Pas de colonies sans conséquences, racisme anti-blancs
Нет колоний без последствий, расизм против белых.
Tant de complaisance
Столько снисходительности.
Crois-moi je connais cette France
Поверь мне, я знаю эту Францию.
J′dis pas que tout le monde est mauvais
Я не говорю, что все плохие.
Je dis que peur et négligence
Я говорю, что страх и небрежность
Rendent une population méchante
Делают население злым.
Y'a du racisme en France à qui le dis-tu?
Во Франции есть расизм, кому ты это говоришь?
J'ai écrit Lettre à la République
Я написал "Письмо Республике".
Toi, étais-tu?
Ты, где ты была?
On ne fait pas bouger les choses en dressant seulement des constats
Нельзя изменить ситуацию, только констатируя факты.
Subir ou agir, j′vais te le dire cash moi
Терпеть или действовать, я скажу тебе прямо,
La vie est une question de choix
Жизнь - это вопрос выбора.
Ni de gauche, ni de droite
Ни левых, ни правых.
Mais si nos frères ne trouvent pas de taf
Но если наши братья не найдут работу,
Qu′est-ce qu'ils peuvent faire
Что они могут сделать,
À part monter leur propre boîte?
Кроме как открыть свое дело?
T′observes le monde avec un strabisme, t'es naïf
Ты смотришь на мир косо, ты наивна.
Tu crois encore à SOS Racisme et aux manifs
Ты все еще веришь в SOS Racisme и демонстрации.
J′suis pas naïf, j'suis trahi
Я не наивен, я предан.
J′crois plus ce qu'on m'a appris
Я больше не верю тому, чему меня учили.
L′égalité, la patrie, ah oui?
Равенство, отечество, а, да?
Est-ce que c′est toi qui choisis
Это ты выбираешь?
Montes ta boîte, qui s'enrichit sur ton crédit?
Открываешь свое дело, кто наживается на твоем кредите?
Rentre dans le système ou péris
Войди в систему или погибни.
Oublie tes rêves dans un hall de mairie
Забудь свои мечты в холле мэрии.
Tant qu′ils parleront d'élite
Пока они будут говорить об элите,
Ils disent que tu peux t′en sortir si tu le mérites
Они говорят, что ты можешь добиться успеха, если заслуживаешь этого.
Mais tu mérites de t'en sortir
Но ты заслуживаешь успеха.
C′est qu'une technique
Это всего лишь техника.
L'État veut t′endormir et jouer les marchands de sommeil
Государство хочет усыпить тебя и играть роль торговца сном.
Un seul modèle de réussite
Единственная модель успеха -
Le leur basé sur l′oseille
Их, основанная на деньгах.
S'ils aident les jeunes, c′est à devenir des vieux comme eux
Если они помогают молодым, то это для того, чтобы они стали такими же стариками, как они.
Tu peux toucher le jackpot
Ты можешь сорвать куш,
Tu battras pas le casino à son propre jeu
Но ты не обыграешь казино в его же игре.
Système en pyramide l'argent monte
Пирамидальная система, деньги поднимаются,
La merde reste en bas
Дерьмо остается внизу.
Je ne dis pas que tout le monde est dans le complot
Я не говорю, что все замешаны в заговоре,
Je dis que ça ne les dérange pas
Я говорю, что их это не беспокоит.
J′ai des frères qui sont partis
У меня есть братья, которые ушли.
Je vois pas la téci en rose
Я не вижу мир в розовом цвете,
Car j'ai poussé parmi les orties
Потому что я вырос среди крапивы.
J′ai vu des mecs remplis de vices
Я видел парней, полных пороков,
Fumer un type que leur mère considérait pourtant comme leur propre fils
Убивающих парня, которого их мать считала своим сыном.
Balle dans la tête, mort violente
Пуля в голову, насильственная смерть.
Est-ce l'État qui appuie sur la détente?
Это государство нажимает на курок?
Comme dans les quartiers nord
Как и в северных районах,
On finit par s'y faire
Мы к этому привыкаем.
On n′a jamais eu besoin de l′État pour remplir nos cimetières
Нам никогда не нужно было государство, чтобы заполнить наши кладбища.
Bavures policières
Полицейский произвол.
Pas de filets de sécurité
Нет системы безопасности.
Contrôle d'identité à l′âge tu sais pas qui t'es
Проверка личности в том возрасте, когда ты не знаешь, кто ты.
Finir par glorifier des trucs peu glorieux
В конце концов, прославлять неславные вещи.
Grandir dans le feu
Расти в огне.
Y′a plus d'obstacles
Препятствий больше,
Et ils sont plus dangereux
И они опаснее.
Mets ta vie en jeu
Ставь свою жизнь на карту.
Trafic de stup à des fils de
Торговля наркотиками сынкам,
Enfermés pour qu′ils s'évadent en soirée
Которых сажают, чтобы они сбежали вечером.
T'es qu′un pion dans leur petit jeu
Ты всего лишь пешка в их маленькой игре.
Les politiques, il n′y a que la gloire qui les motive
Политиков мотивирует только слава.
Comment croire le contraire quand les présidents... des meufs du showbiz
Как можно верить в обратное, когда президенты... с девушками из шоу-бизнеса.
Dans le showbiz
В шоу-бизнесе.
Combien de banlieusards millionnaires
Сколько жителей пригородов-миллионеров
Ont banni le mot solidarité de leur dictionnaire?
Исключили слово "солидарность" из своего словаря?
De l'oseille on en a pris, hein combien?
Денег мы заработали, сколько?
Combien d′entrepreneurs? Combien de stars la banlieue a produit?
Сколько предпринимателей? Сколько звезд произвел пригород?
Mais le succès les rend amnésiques
Но успех делает их амнезиками.
La peur de perdre ce qu'ils croient posséder paraplégiques
Страх потерять то, чем они, как им кажется, владеют, делает их паралитиками.
Combien?
Сколько?
Combien osent monter au créneau?
Сколько осмеливаются высказаться?
Combien osent leur faire face quand ils nous salissent dans leurs journaux?
Сколько осмеливаются противостоять им, когда они пачкают нас в своих газетах?
À qui la faute?
Чья вина?
Je n′essaie pas de nier les problèmes
Я не пытаюсь отрицать проблемы,
Mais je ne compte pas sur l'État, moi
Но я не рассчитываю на государство.
Je compte sur nous-mêmes
Я рассчитываю на нас самих.
À qui la faute?
Чья вина?
Cette question appartient au passé
Этот вопрос принадлежит прошлому.
Je n′ai qu'une interrogation, moi
У меня только один вопрос:
Qu'est-ce qu′on fait?
Что мы делаем?
À qui la faute?
Чья вина?
À qui la faute?
Чья вина?
À qui la faute, dis-moi?
Чья вина, скажи мне?
À qui la faute?
Чья вина?
À qui la faute?
Чья вина?
À qui la faute?
Чья вина?
À qui la faute, dis-moi?
Чья вина, скажи мне?
À qui la faute?
Чья вина?





Авторы: Fleetzy

Kery James - A qui la faute
Альбом
A qui la faute
дата релиза
10-07-2019



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.