Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amal
a
grandi
dans
la
hess,
à
deux
ans,
elle
immigre
du
Maroc
à
la
té-c'
Amal
wuchs
im
Elend
auf,
mit
zwei
Jahren
wanderte
sie
aus
Marokko
in
die
Siedlung
ein
Elle
atterrit
dans
le
77,
cité
de
la
Pierre-Collinet
Sie
landete
im
Departement
77,
in
der
Siedlung
La
Pierre-Collinet
Le
ghetto
français,
c'est
pas
la
jet
set
Das
französische
Ghetto,
das
ist
nicht
der
Jetset
Papa
est
agent
d'nettoyage,
maman,
femme
de
ménage
Papa
ist
Reinigungskraft,
Mama
Putzfrau
Amal
devient
adulte
avant
l'âge
Amal
wird
vorzeitig
erwachsen
C'est
une
femme
dans
un
corps
d'enfant
Sie
ist
eine
Frau
in
einem
Kinderkörper
Quand
on
est
pauvre,
on
est
pas
naïf
longtemps
Wenn
man
arm
ist,
ist
man
nicht
lange
naiv
Seule,
entourée
de
quatre
frères
dans
la
misère,
ça
forge
le
caractère
Allein,
umgeben
von
vier
Brüdern
im
Elend,
das
formt
den
Charakter
C'est
les
années
80,
l'époque
est
paro
Es
sind
die
80er
Jahre,
die
Zeit
ist
verrückt
Un
de
ses
grands
frères
tombe
dans
l'héro'
Einer
ihrer
großen
Brüder
verfällt
dem
Heroin
J'te
parle
d'une
vraie
meuf
de
té-ci,
qu'a
plus
de
vécu
que
tes
rappeurs
qui
s'inventent
des
vies
Ich
erzähl'
dir
von
'ner
echten
Frau
aus
der
Siedlung,
die
mehr
erlebt
hat
als
deine
Rapper,
die
sich
Leben
erfinden
Elle
s'ra
jamais
du
genre
à
s'laisser
marcher
d'ssus
Sie
wird
niemals
die
Art
sein,
die
sich
unterkriegen
lässt
Amal
a
tellement
pris
de
coups
qu'elle
ne
les
sent
plus
Amal
hat
so
viele
Schläge
eingesteckt,
dass
sie
sie
nicht
mehr
spürt
Amal
a
tellement
pris
de
coups
qu'elle
ne
les
sent
plus
Amal
hat
so
viele
Schläge
eingesteckt,
dass
sie
sie
nicht
mehr
spürt
Amal
a
un
p'tit
frère
qui
s'appelle
Amine
(qui
s'appelle
Amine),
Amal
hat
einen
kleinen
Bruder,
der
Amine
heißt
(der
Amine
heißt),
On
n'échappe
jamais
à
c'que
Dieu
nous
destine
Man
entkommt
nie
dem,
was
Gott
für
uns
bestimmt
Amine
est
fougueux,
Amine
n'a
pas
froid
aux
yeux
Amine
ist
ungestüm,
Amine
hat
keine
Angst
Pur
produit
d'la
banlieue,
Amine
joue
avec
le
feu
Reines
Produkt
der
Banlieue,
Amine
spielt
mit
dem
Feuer
Incarcéré
à
treize
piges,
le
juge
l'assassine;
Mit
dreizehn
Jahren
inhaftiert,
der
Richter
meuchelt
ihn;
Plus
jeune
détenu
de
France,
son
avenir
se
dessine
Jüngster
Häftling
Frankreichs,
seine
Zukunft
zeichnet
sich
ab
Amal
a
beau
écrire
au
tribunal,
rien
n'y
fera
Amal
mag
ans
Gericht
schreiben,
so
viel
sie
will,
nichts
wird
helfen
On
passe
pas
tous
entre
les
gouttes
comme
Alexandre
Benalla
Nicht
jeder
kommt
ungeschoren
davon
wie
Alexandre
Benalla
Son
incarcération
sera
destructrice
Seine
Inhaftierung
wird
zerstörerisch
sein
Amine
vit
cet
emprisonnement
comme
une
injustice
Amine
erlebt
diese
Gefangenschaft
als
Ungerechtigkeit
Amine
fourmille
le
système,
Amine
a
la
rage
(Amine
a
la
rage)
Amine
kämpft
gegen
das
System
an,
Amine
hat
Wut
(Amine
hat
Wut)
Amine
finit
dans
les
braquages
(dans
les
braquages)
Amine
landet
bei
den
Raubüberfällen
(bei
den
Raubüberfällen)
En
tout,
dix-sept
années
de
braquages,
Insgesamt
siebzehn
Jahre
Raubüberfälle,
Amal
enchaîne
les
courriers
et
les
parloirs
Amal
reiht
Briefe
und
Besuche
im
Sprechzimmer
aneinander
Les
gens
t'oublient
quand
on
t'incarcère,
Die
Leute
vergessen
dich,
wenn
man
dich
einsperrt,
Amal
ne
lâchera
jamais
son
petit
frère
Amal
wird
ihren
kleinen
Bruder
niemals
fallen
lassen
À
vingt-neuf
ans,
Amine
est
en
cavale
Mit
neunundzwanzig
ist
Amine
auf
der
Flucht
Il
cherche
à
échapper
à
un
contrôle
banal
Er
versucht,
einer
banalen
Kontrolle
zu
entkommen
Il
prend
la
fuite
mais
le
flic
ne
lui
fait
pas
de
cadeau
Er
ergreift
die
Flucht,
aber
der
Bulle
ist
unnachgiebig
Sans
sommation,
balle
dans
le
dos
Ohne
Vorwarnung,
Kugel
in
den
Rücken
Puisqu'ils
ont
tué
son
petit
frère
Da
sie
ihren
kleinen
Bruder
getötet
haben
Contre
le
système,
Amal
part
en
guerre
Gegen
das
System
zieht
Amal
in
den
Krieg
Le
flic
prétend
la
légitime
défense,
n'exprime
aucun
regret
Der
Bulle
behauptet
Notwehr,
äußert
kein
Bedauern
Fais
même
preuve
d'arrogance
Zeigt
sogar
Arroganz
Les
médias
répandent
la
version
policière
Die
Medien
verbreiten
die
Version
der
Polizei
En
France,
personne
ne
pleure
sur
le
sort
d'un
gangster
In
Frankreich
weint
niemand
über
das
Schicksal
eines
Gangsters
Ses
parents
vivent
dans
la
peur
mais
Amal
ne
lâche
rien
Ihre
Eltern
leben
in
Angst,
aber
Amal
gibt
nicht
auf
Et
elle
finit
par
trouver
des
témoins
Und
sie
findet
schließlich
Zeugen
Malgré
les
faits
et
les
preuves
amassés
Trotz
der
gesammelten
Fakten
und
Beweise
Le
flic
est
acquitté
au
premier
procès
Der
Bulle
wird
im
ersten
Prozess
freigesprochen
Choquant,
même
le
procureur
fait
appel
Schockierend,
sogar
der
Staatsanwalt
legt
Berufung
ein
Une
balle
dans
l'dos,
ça
ne
peut
être
accidentel
(accidentel)
Eine
Kugel
in
den
Rücken,
das
kann
nicht
zufällig
sein
(zufällig)
Amal
poursuit
la
bataille
Amal
setzt
den
Kampf
fort
Elle
puise
son
courage
au
plus
profond
de
ses
entrailles
Sie
schöpft
ihren
Mut
aus
dem
Tiefsten
ihres
Inneren
Elle
s'oublie
elle-même,
met
sa
vie
de
côté
Sie
vergisst
sich
selbst,
stellt
ihr
Leben
zurück
Elle
a
un
mari
qui
l'aime,
la
soutient
dans
l'adversité
Sie
hat
einen
Mann,
der
sie
liebt,
sie
in
der
Not
unterstützt
Parfois,
Amal
a
des
idées
noires
Manchmal
hat
Amal
dunkle
Gedanken
Un
désir
de
vengeance
inonde
son
désespoir
Ein
Wunsch
nach
Rache
überflutet
ihre
Verzweiflung
Devant
l'incompréhension,
des
fois,
elle
pense
au
pire
Angesichts
des
Unverständnisses
denkt
sie
manchmal
an
das
Schlimmste
œil
pour
œil,
dent
pour
dent,
tu
vois
c'que
j'veux
dire
Auge
um
Auge,
Zahn
um
Zahn,
du
weißt,
was
ich
meine
Alors
qu'elle
risque
de
prendre
un
mauvais
tournant
Als
sie
Gefahr
läuft,
eine
falsche
Wendung
zu
nehmen
Dieu
lui
accorde
un
troisième
enfant
Gewährt
Gott
ihr
ein
drittes
Kind
Un
petit
garçon,
beau,
hnin,
Ein
kleiner
Junge,
schön,
sanftmütig,
Il
lui
ressemble
tellement
qu'elle
l'appelle
Amine
Er
ähnelt
ihm
so
sehr,
dass
sie
ihn
Amine
nennt
Sur
la
haine,
l'amour
reprend
le
dessus
Über
den
Hass
gewinnt
die
Liebe
wieder
die
Oberhand
à
force
de
résistance,
elle
trouve
enfin
une
issue
Durch
Widerstand
findet
sie
endlich
einen
Ausweg
Après
cinq
ans
de
lutte
acharnée,
le
flic
est
enfin
condamné
Nach
fünf
Jahren
erbitterten
Kampfes
wird
der
Bulle
endlich
verurteilt
Amal
respire,
Amal
retrouve
le
goût
d'vivre,
Amal
désire
Amal
atmet
auf,
Amal
findet
die
Lebenslust
wieder,
Amal
begehrt
Amal
a
des
projets,
Amal
sourit
Amal
hat
Pläne,
Amal
lächelt
Amal
a
le
cœur
qui
bat,
Amal
fleurit
Amals
Herz
schlägt,
Amal
blüht
auf
Plus
d'place
pour
les
incertitudes
Kein
Platz
mehr
für
Unsicherheiten
Amal
reprend
les
études
Amal
nimmt
das
Studium
wieder
auf
À
quarante
ans
sur
les
bancs
d'la
fac
Mit
vierzig
Jahren
auf
den
Bänken
der
Uni
Amal
veut
devenir
avocate
Amal
will
Anwältin
werden
Elle
pense
aux
autres,
ouais
Sie
denkt
an
die
anderen,
yeah
Elle
n'oublie
pas
Amine
alors
elle
pense
aux
nôtres,
ouais
Sie
vergisst
Amine
nicht,
also
denkt
sie
an
die
Unsrigen,
yeah
J'écris
son
histoire
pour
ne
pas
oublier
Ich
schreibe
ihre
Geschichte,
um
nicht
zu
vergessen
Ce
qu'on
peut
faire
avec
de
la
volonté
Was
man
mit
Willenskraft
erreichen
kann
T'as
vu?
Nos
sœurs
sont
belles
Hast
du
gesehen?
Unsere
Schwestern
sind
schön
Immense
est
le
courage
qu'elles
portent
en
elles
Unermesslich
ist
der
Mut,
den
sie
in
sich
tragen
Dix
ans
après,
fallait
que
j'le
répète
Zehn
Jahre
später
musste
ich
es
wiederholen
On
est
pas
condamnés
à
l'échec
Wir
sind
nicht
zum
Scheitern
verurteilt
Apprendre,
comprendre,
entreprendre
même
si
on
a
mal
Lernen,
verstehen,
unternehmen,
auch
wenn
es
weh
tut
On
est
pas
condamnés
à
l'échec
Wir
sind
nicht
zum
Scheitern
verurteilt
Se
lever,
progresser,
lutter
même
quand
on
a
mal
Aufstehen,
vorankommen,
kämpfen,
auch
wenn
es
weh
tut
Comme
l'a
fait
Amal
So
wie
Amal
es
getan
hat
Apprendre,
comprendre,
entreprendre
même
si
on
a
mal
Lernen,
verstehen,
unternehmen,
auch
wenn
es
weh
tut
On
est
pas
condamnés
à
l'échec
Wir
sind
nicht
zum
Scheitern
verurteilt
Se
lever,
progresser,
lutter
même
quand
on
a
mal
Aufstehen,
vorankommen,
kämpfen,
auch
wenn
es
weh
tut
Comme
l'a
fait
Amal
So
wie
Amal
es
getan
hat
Apprendre,
comprendre,
entreprendre
même
si
on
a
mal
Lernen,
verstehen,
unternehmen,
auch
wenn
es
weh
tut
Se
lever,
progresser,
lutter
même
quand
on
a
mal
Aufstehen,
vorankommen,
kämpfen,
auch
wenn
es
weh
tut
Même
quand
on
a
mal,
même
quand
on
a
mal
Auch
wenn
es
weh
tut,
auch
wenn
es
weh
tut
Entreprendre
même
si
on
a
mal,
même
si
on
a
mal
Unternehmen,
auch
wenn
es
weh
tut,
auch
wenn
es
weh
tut
Même
si
on
a
mal,
même
si
on
a
mal
Auch
wenn
es
weh
tut,
auch
wenn
es
weh
tut
Lutter
même
quand
on
a
mal,
même
quand
on
a
mal
Kämpfen,
auch
wenn
es
weh
tut,
auch
wenn
es
weh
tut
Même
quand
on
mal,
même
si
on
a
mal
Auch
wenn
es
weh
tut,
auch
wenn
es
weh
tut
Même
si
on
a
mal,
même
quand
on
a
mal
Auch
wenn
es
weh
tut,
auch
wenn
es
weh
tut
Même
si
on
a
mal,
même
quand
on
a
mal
Auch
wenn
es
weh
tut,
auch
wenn
es
weh
tut
Même
quand
on
a
mal,
même
si
on
a
mal
Auch
wenn
es
weh
tut,
auch
wenn
es
weh
tut
Même
quand
on
a
mal
Auch
wenn
es
weh
tut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alix Jules Mathurin, Coolax
Альбом
Amal
дата релиза
13-11-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.