Текст и перевод песни Kery James - Au pays des droits de l'homme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au pays des droits de l'homme
In the Land of Human Rights
Pour
tous
les
frères
incarcérés
For
all
my
incarcerated
brothers,
Je
chante
les
vérités
que
l'Etat
veut
enterrer
I
sing
the
truths
the
State
wants
to
bury.
Dans
la
solitude
des
peines
et
des
drames
carcéraux
In
the
solitude
of
prison
sentences
and
dramas,
Chaque
lettre
est
une
évasion
Every
letter
is
an
escape.
Les
mots
peuvent
scier
les
barreaux,
Words
can
saw
through
bars,
Réconfort
des
parloirs
et
dialogue
des
courriers
The
comfort
of
visiting
rooms
and
the
dialogue
of
letters.
Un
homme
emprisonné,
c'est
une
famille
déchirée
A
man
imprisoned
is
a
family
torn
apart,
Pris
sans
être
vu
ou
bien
vu
et
pris
Caught
without
being
seen
or
seen
and
caught.
Tous
sont
traités
comme
des
coupables
et
paient
le
prix
All
are
treated
like
culprits
and
pay
the
price.
Une
fois
de
l'autre
côté
du
mur
tes
projets
s'écroulent
Once
on
the
other
side
of
the
wall,
your
plans
crumble.
Tu
passes
ton
temps
à
attendre
que
le
temps
s'écoule
You
spend
your
time
waiting
for
time
to
pass.
Et
vu
que
le
temps
a
tout
le
temps
faut
le
tuer
pour
l'ignorer
And
since
time
has
all
the
time,
you
have
to
kill
it
to
ignore
it.
Tu
comptes
à
rebours
les
jours
qu'il
te
reste
à
évaporer
You
count
down
the
days
you
have
left
to
evaporate.
Les
aiguilles
sont
comme
figées
The
needles
are
frozen,
Ta
vie
se
réduit
à
l'attente
Your
life
is
reduced
to
waiting.
Au
fond
deux
jours
comptent
Deep
down,
two
days
matter,
Celui
où
tu
sors,
celui
où
tu
entres
The
one
where
you
get
out,
the
one
where
you
go
in.
Mais
tous
les
jours
se
ressemblent,
But
all
days
are
alike,
Tout
tourne
en
boucle
et
se
répète
comme
un
vieux
sample
Everything
goes
in
circles
and
repeats
like
an
old
sample.
Tourmenté
par
les
remords
car
tu
fais
pleurer
la
Mama
Tormented
by
remorse
because
you
make
Mama
cry.
Tu
sais
comme
Mary
J.
elle
voudrait
"No
More
Drama"
You
know,
like
Mary
J.,
she
would
want
"No
More
Drama."
Si
les
sentiments
le
pouvaient
son
amour
te
ferait
évader
If
feelings
could,
her
love
would
make
you
escape.
Tu
cherches
une
raison
pour
te
ranger
You're
looking
for
a
reason
to
settle
down,
Tu
n'as
qu'à
la
regarder...
You
just
have
to
look
at
her...
Au
milieu
des
loups
tu
ne
peux
afficher
tes
faiblesses
Among
the
wolves,
you
can't
show
your
weaknesses.
Tu
marches
la
tête
haute
même
quand
ton
c
ur
est
en
détresse
You
walk
with
your
head
held
high
even
when
your
heart
is
in
distress.
Le
maton
te
guette,
tu
dois
te
cacher
pour
pleurer
The
guard
is
watching
you,
you
have
to
hide
to
cry.
T'accrocher
à
la
raison
quand
la
folie
vient
t'effleurer...
Cling
to
reason
when
madness
comes
to
brush
against
you...
Pour
tous
les
frères
incarcérés
For
all
my
incarcerated
brothers,
Je
chante
les
vérités
que
l'Etat
veut
enterrer
I
sing
the
truths
the
State
wants
to
bury.
Parce
que
vous
êtes
forts
vous
vous
cachez
pour
pleurer
Because
you
are
strong,
you
hide
to
cry.
Quels
que
soient
vos
torts
je
déplore
ce
que
vous
endurez.
Whatever
your
wrongs,
I
deplore
what
you
endure.
Alors
j'écris
un
truc
pour
tous
les
frères
incarcérés
So
I
write
a
piece
for
all
my
incarcerated
brothers,
Je
chante
les
vérités
que
l'Etat
veut
enterrer
I
sing
the
truths
the
State
wants
to
bury.
Au
pays
des
droits
de
l'Homme
vous
vous
cachez
pour
pleurer
In
the
land
of
human
rights,
you
hide
to
cry.
Quels
que
soient
vos
torts
je
déplore
ce
que
vous
endurez.
Whatever
your
wrongs,
I
deplore
what
you
endure.
Surpeuplées
sont
les
prisons
Prisons
are
overcrowded,
Et
vu
la
répression,
peu
de
solutions
à
l'horizon
And
given
the
repression,
few
solutions
on
the
horizon.
Au
pays
des
droits
de
l'Homme
et
du
"folklore"
des
libertés
In
the
land
of
human
rights
and
the
"folklore"
of
liberties,
La
prison
est
un
cimetière
où
vient
crever
la
dignité...
Prison
is
a
cemetery
where
dignity
comes
to
die...
Les
cellules
sont
asphyxiées
par
la
promiscuité
The
cells
are
suffocated
by
promiscuity,
Aux
portes
des
maisons
d'arrêt
tu
laisses
aussi
ton
intimité
At
the
gates
of
the
jails,
you
also
leave
your
privacy.
L'honneur
fouillé
au
corps,
la
fierté
mise
à
nu
Honor
searched,
pride
laid
bare,
Force
de
faire
tes
besoins
sous
les
yeux
de
ton
co-détenu...
Forced
to
relieve
yourself
under
the
eyes
of
your
fellow
inmate...
Détenu,
pour
eux
t'es
personne
Inmate,
for
them
you're
nobody,
Si
ce
n'est
un
matricule
If
not
a
number,
Un
corps
sans
âme
dans
une
cellule
qui
gesticule
A
soulless
body
in
a
cell
that
gesticulates.
Chaque
humiliation
éloigne
ta
réinsertion
Each
humiliation
pushes
your
reintegration
further
away.
Tu
rêves
de
leur
faire
payer
pour
leur
manque
de
compassion
You
dream
of
making
them
pay
for
their
lack
of
compassion.
A
deux
dans
9m²,
sinistres
et
mal
eclairés
Two
in
9m²,
sinister
and
poorly
lit,
L'hiver
t'es
congelé
tandis
que
l'été,
t'es
à
deux
doigts
d'étouffer
Winter
you're
frozen
while
summer,
you're
on
the
verge
of
suffocating.
Pas
de
tranquillité
le
bruit
est
constant
No
peace,
the
noise
is
constant,
Ca
crie,
ça
hurle
It
screams,
it
yells,
A
chacun
son
moment
pour
péter
un
plomb
To
each
his
moment
to
lose
his
mind.
Ils
font
trébucher
ton
équilibre
They
trip
up
your
balance,
Ta
cellule
est
une
tombe
à
laquelle
tu
dois
survivre
Your
cell
is
a
tomb
you
must
survive.
Pas
de
place
pour
les
faibles,
défends
toi
ou
crève
No
place
for
the
weak,
defend
yourself
or
die.
Vis
le
cauchemar
d'une
société
qui
rêve...
Live
the
nightmare
of
a
society
that
dreams...
Pour
tous
les
frères
incarcérés
For
all
my
incarcerated
brothers,
Je
chante
les
vérités
que
l'Etat
veut
enterrer
I
sing
the
truths
the
State
wants
to
bury.
Parce
que
vous
êtes
forts
vous
vous
cachez
pour
pleurer
Because
you
are
strong,
you
hide
to
cry.
Quels
que
soient
vos
torts
je
déplore
ce
que
vous
endurez.
Whatever
your
wrongs,
I
deplore
what
you
endure.
Alors
j'écris
un
truc
pour
tous
les
frères
incarcérés
So
I
write
a
piece
for
all
my
incarcerated
brothers,
Je
chante
les
vérités
que
l'Etat
veut
enterrer
I
sing
the
truths
the
State
wants
to
bury.
Au
pays
des
droits
de
l'Homme
vous
vous
cachez
pour
pleurer
In
the
land
of
human
rights,
you
hide
to
cry.
Quels
que
soient
vos
torts
je
déplore
ce
que
vous
endurez
.
Whatever
your
wrongs,
I
deplore
what
you
endure.
22h
sur
24,
une
cellule,
c'est
paro
22
hours
out
of
24,
a
cell
is
a
nightmare,
Ta
vue
sur
le
monde
est
troublée
par
les
barreaux
Your
view
of
the
world
is
blurred
by
the
bars.
Au
pays
des
droits
de
l'Homme
et
de
toutes
les
contradictions
In
the
land
of
human
rights
and
all
contradictions,
Les
détenus
les
plus
fragiles
choisissent
le
suicide
pour
abandon
The
most
fragile
inmates
choose
suicide
to
give
up.
22h
sur
24,
une
cellule,
c'est
paro
22
hours
out
of
24,
a
cell
is
a
nightmare,
Ta
vue
sur
le
monde
est
troublée
par
les
barreaux
Your
view
of
the
world
is
blurred
by
the
bars.
Au
pays
des
droits
de
l'Homme
et
de
toutes
les
contradictions
In
the
land
of
human
rights
and
all
contradictions,
Les
détenus
les
plus
fragiles
choisissent
le
suicide
pour
abandon,
c'est
réel.
The
most
fragile
inmates
choose
suicide
to
give
up,
it's
real.
Sais-tu
ce
qui
m'irrite?
Do
you
know
what
irritates
me?
C'est
les
entendre
oser
dire
qu'ils
n'ont
que
ce
qu'ils
méritent
It's
hearing
them
dare
to
say
they
only
have
what
they
deserve.
Mais
comme
chacun
d'entre
nous
ignore
de
quoi
sera
fait
demain
But
as
each
of
us
ignores
what
tomorrow
will
be
made
of,
Au
pays
des
droits
de
l'Homme,
peut-on
les
traiter
en
êtres
humains?
In
the
land
of
human
rights,
can
we
treat
them
as
human
beings?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alix Mathurin, Laurent Payet, Sylvain Couturier, David Bonnefoi
Альбом
Réel
дата релиза
27-04-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.