Kery James - Au pays des droits de l'homme - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kery James - Au pays des droits de l'homme




Au pays des droits de l'homme
In the Land of Human Rights
Pour tous les frères incarcérés
For all my incarcerated brothers,
Je chante les vérités que l'Etat veut enterrer
I sing the truths the State wants to bury.
Dans la solitude des peines et des drames carcéraux
In the solitude of prison sentences and dramas,
Chaque lettre est une évasion
Every letter is an escape.
Les mots peuvent scier les barreaux,
Words can saw through bars,
Réconfort des parloirs et dialogue des courriers
The comfort of visiting rooms and the dialogue of letters.
Un homme emprisonné, c'est une famille déchirée
A man imprisoned is a family torn apart,
Pris sans être vu ou bien vu et pris
Caught without being seen or seen and caught.
Tous sont traités comme des coupables et paient le prix
All are treated like culprits and pay the price.
Une fois de l'autre côté du mur tes projets s'écroulent
Once on the other side of the wall, your plans crumble.
Tu passes ton temps à attendre que le temps s'écoule
You spend your time waiting for time to pass.
Et vu que le temps a tout le temps faut le tuer pour l'ignorer
And since time has all the time, you have to kill it to ignore it.
Tu comptes à rebours les jours qu'il te reste à évaporer
You count down the days you have left to evaporate.
Les aiguilles sont comme figées
The needles are frozen,
Ta vie se réduit à l'attente
Your life is reduced to waiting.
Au fond deux jours comptent
Deep down, two days matter,
Celui tu sors, celui tu entres
The one where you get out, the one where you go in.
Mais tous les jours se ressemblent,
But all days are alike,
Tout tourne en boucle et se répète comme un vieux sample
Everything goes in circles and repeats like an old sample.
Tourmenté par les remords car tu fais pleurer la Mama
Tormented by remorse because you make Mama cry.
Tu sais comme Mary J. elle voudrait "No More Drama"
You know, like Mary J., she would want "No More Drama."
Si les sentiments le pouvaient son amour te ferait évader
If feelings could, her love would make you escape.
Tu cherches une raison pour te ranger
You're looking for a reason to settle down,
Tu n'as qu'à la regarder...
You just have to look at her...
Au milieu des loups tu ne peux afficher tes faiblesses
Among the wolves, you can't show your weaknesses.
Tu marches la tête haute même quand ton c ur est en détresse
You walk with your head held high even when your heart is in distress.
Le maton te guette, tu dois te cacher pour pleurer
The guard is watching you, you have to hide to cry.
T'accrocher à la raison quand la folie vient t'effleurer...
Cling to reason when madness comes to brush against you...
Pour tous les frères incarcérés
For all my incarcerated brothers,
Je chante les vérités que l'Etat veut enterrer
I sing the truths the State wants to bury.
Parce que vous êtes forts vous vous cachez pour pleurer
Because you are strong, you hide to cry.
Quels que soient vos torts je déplore ce que vous endurez.
Whatever your wrongs, I deplore what you endure.
Alors j'écris un truc pour tous les frères incarcérés
So I write a piece for all my incarcerated brothers,
Je chante les vérités que l'Etat veut enterrer
I sing the truths the State wants to bury.
Au pays des droits de l'Homme vous vous cachez pour pleurer
In the land of human rights, you hide to cry.
Quels que soient vos torts je déplore ce que vous endurez.
Whatever your wrongs, I deplore what you endure.
Surpeuplées sont les prisons
Prisons are overcrowded,
Et vu la répression, peu de solutions à l'horizon
And given the repression, few solutions on the horizon.
Au pays des droits de l'Homme et du "folklore" des libertés
In the land of human rights and the "folklore" of liberties,
La prison est un cimetière vient crever la dignité...
Prison is a cemetery where dignity comes to die...
Les cellules sont asphyxiées par la promiscuité
The cells are suffocated by promiscuity,
Aux portes des maisons d'arrêt tu laisses aussi ton intimité
At the gates of the jails, you also leave your privacy.
L'honneur fouillé au corps, la fierté mise à nu
Honor searched, pride laid bare,
Force de faire tes besoins sous les yeux de ton co-détenu...
Forced to relieve yourself under the eyes of your fellow inmate...
Détenu, pour eux t'es personne
Inmate, for them you're nobody,
Si ce n'est un matricule
If not a number,
Un corps sans âme dans une cellule qui gesticule
A soulless body in a cell that gesticulates.
Chaque humiliation éloigne ta réinsertion
Each humiliation pushes your reintegration further away.
Tu rêves de leur faire payer pour leur manque de compassion
You dream of making them pay for their lack of compassion.
A deux dans 9m², sinistres et mal eclairés
Two in 9m², sinister and poorly lit,
L'hiver t'es congelé tandis que l'été, t'es à deux doigts d'étouffer
Winter you're frozen while summer, you're on the verge of suffocating.
Pas de tranquillité le bruit est constant
No peace, the noise is constant,
Ca crie, ça hurle
It screams, it yells,
A chacun son moment pour péter un plomb
To each his moment to lose his mind.
Ils font trébucher ton équilibre
They trip up your balance,
Ta cellule est une tombe à laquelle tu dois survivre
Your cell is a tomb you must survive.
Pas de place pour les faibles, défends toi ou crève
No place for the weak, defend yourself or die.
Vis le cauchemar d'une société qui rêve...
Live the nightmare of a society that dreams...
Pour tous les frères incarcérés
For all my incarcerated brothers,
Je chante les vérités que l'Etat veut enterrer
I sing the truths the State wants to bury.
Parce que vous êtes forts vous vous cachez pour pleurer
Because you are strong, you hide to cry.
Quels que soient vos torts je déplore ce que vous endurez.
Whatever your wrongs, I deplore what you endure.
Alors j'écris un truc pour tous les frères incarcérés
So I write a piece for all my incarcerated brothers,
Je chante les vérités que l'Etat veut enterrer
I sing the truths the State wants to bury.
Au pays des droits de l'Homme vous vous cachez pour pleurer
In the land of human rights, you hide to cry.
Quels que soient vos torts je déplore ce que vous endurez .
Whatever your wrongs, I deplore what you endure.
22h sur 24, une cellule, c'est paro
22 hours out of 24, a cell is a nightmare,
Ta vue sur le monde est troublée par les barreaux
Your view of the world is blurred by the bars.
Au pays des droits de l'Homme et de toutes les contradictions
In the land of human rights and all contradictions,
Les détenus les plus fragiles choisissent le suicide pour abandon
The most fragile inmates choose suicide to give up.
22h sur 24, une cellule, c'est paro
22 hours out of 24, a cell is a nightmare,
Ta vue sur le monde est troublée par les barreaux
Your view of the world is blurred by the bars.
Au pays des droits de l'Homme et de toutes les contradictions
In the land of human rights and all contradictions,
Les détenus les plus fragiles choisissent le suicide pour abandon, c'est réel.
The most fragile inmates choose suicide to give up, it's real.
Sais-tu ce qui m'irrite?
Do you know what irritates me?
C'est les entendre oser dire qu'ils n'ont que ce qu'ils méritent
It's hearing them dare to say they only have what they deserve.
Mais comme chacun d'entre nous ignore de quoi sera fait demain
But as each of us ignores what tomorrow will be made of,
Au pays des droits de l'Homme, peut-on les traiter en êtres humains?
In the land of human rights, can we treat them as human beings?





Авторы: Alix Mathurin, Laurent Payet, Sylvain Couturier, David Bonnefoi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.