Kery James - Avec le cœur et la raison - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kery James - Avec le cœur et la raison




Avec le cœur et la raison
With the Heart and the Reason
Hozn fi Qalbi
Sadness in My Heart
Hozn fi Qalbi
Sadness in My Heart
Hozn fi Qalbi
Sadness in My Heart
Hozn fi Qalbi
Sadness in My Heart
Pour ceux qu'on chasse de leurs maisons
For those chased from their homes
J'écris ce texte avec le cœur et la raison
I write this text with my heart and reason
J'y peux rien si la vérité vous effraie
I can't help it if the truth frightens you
Mais j'suis ni aveugle ni sourd ni muet
But I am neither blind nor deaf nor mute
Se taire c'est parfois cautionner la violence et le non droit
To be silent is sometimes to condone violence and lawlessness
Je ne serais pas complice du silence
I will not be complicit in silence
Anticolonialiste ce n'est pas être antisémite
Being anti-colonialist is not being anti-Semitic
J'suis qu'un homme avec le sens de la justice
I am just a man with a sense of justice
Je n'ai que la parole pour treillis
My words are my only armor
Pour ceux qu'on traite en étranger dans leur propre pays
For those treated as foreigners in their own country
Pour ceux qu'ont été spoliés, volés
For those who have been dispossessed, stolen from
Qu'on vus leurs droits les plus fondamentaux violés
Who have seen their most fundamental rights violated
Héritage tragique de décisions injustes
Tragic legacy of unjust decisions
Prises sous mandats britanniques
Made under British mandates
Depuis la déclaration Balfour on s'enfonce
Since the Balfour Declaration, we've been sinking
Pour comprendre le présent, comprendre ou l'histoire commence
To understand the present, understand where history begins
Privé un peuple de l'autodétermination
Depriving a people of self-determination
Partager ses terres sans aucunes consultations
Dividing their land without any consultation
Observe le drame de la colonisation
Observe the drama of colonization
Deux options, la lutte ou la résignation
Two options, struggle or resignation
La Palestine n'était pas une terre sans peuple
Palestine was not a land without people
Destiné à accueillir un peuple sans terre
Destined to welcome a people without land
Il y a bien un occupant et un occupé
There is indeed an occupier and an occupied
Il y a bien un oppresseur et un opprimé
There is indeed an oppressor and an oppressed
Renier c'est tenté d'effacer l'Histoire
To deny is to try to erase history
Et effacer l'Histoire c'est refuser qu'on la répare
And to erase history is to refuse to repair it
Il y a bien un agresseur et une victime
There is indeed an aggressor and a victim
Un colonisateur et un résistant palestinien
A colonizer and a Palestinian resistor
Il est question de faits établis, pas de point de vue
This is about established facts, not points of view
Ma raison peut s'y tenir même si mon cœur est ému
My reason can hold on to this even if my heart is moved
Il ne s'agit pas de deux forces égales qui s'affrontent
This is not about two equal forces clashing
Les médias parlent de guerre quelle honte
The media talk about war, what a shame
La 3ème puissance armée face à une nation sans état
The 3rd largest army against a stateless nation
Plus de 1000 pour dix à la dernière Intifada
More than 1000 to ten in the last Intifada
C'est ça la guerre? (C'est ça la guerre)
Is this war? (Is this war?)
Malgré tout ce qu'ils subissent
Despite everything they endure
Les palestiniens résistent, les palestiniens existent
The Palestinians resist, the Palestinians exist
J'ai rarement vu un peuple si courageux
I have rarely seen such a courageous people
Sa fierté brille comme le soleil même par temps orageux
Their pride shines like the sun even in stormy weather
J'peux pas me désolidariser
I cannot disassociate myself
Juste en temps qu'être humain je peux pas ne pas me positionner
Just as a human being, I cannot fail to take a stand
C'est un appel à partager leurs peines
This is a call to share their pain
Mais les ignorants diront que c'est un appel à la haine
But the ignorant will say it is a call to hate
On ne nourrit pas l'injustice en la dénonçant mais en la taisant
We do not feed injustice by denouncing it but by silencing it
Quoi qu'ils disent j'écris avec le cœur et la raison
Whatever they say, I write with my heart and reason
Hozn fi Qalbi
Sadness in My Heart
Hozn fi Qalbi
Sadness in My Heart
'Aandi hozn fi qalbi
I have sadness in my heart
Lemma ou fakar fi falastine
When I think of Palestine
'Aandi lorfa fi qalbi
I have tenderness in my heart
Wa ana nhabekom
And I love you
Wa ana nhabekom
And I love you
Pas de quiétude dans l'occupation
No peace in occupation
Au quotidien l'occupation c'est l'humiliation
Daily, occupation is humiliation
L'humiliation est violente, constante
Humiliation is violent, constant
Aux frontières des check point la liberté est agonisante
At the checkpoint borders, freedom is dying
J'écris la détresse d'une nation
I write the distress of a nation
Qui sur ses propres terres n'a plus la libre circulation
That no longer has freedom of movement on its own land
Sous couvert de sécurité, l'apartheid se maquille
Under the guise of security, apartheid disguises itself
Et le mur s'épare des familles
And the wall separates families
Les colonies se multiplient sous l'œil passif et complice des Etats Unis
Settlements multiply under the passive and complicit eye of the United States
Négociation sans fin pour la création d'un état palestinien
Endless negotiations for the creation of a Palestinian state
Mais quand viendra l'heure qu'est-ce qu'il en restera?
But when the time comes, what will be left of it?
Quelques bouts de terre éparpillés
A few scattered pieces of land
A l'heure j'écris ce texte près des trois quarts ont été pillés
As I write this text, nearly three-quarters have been looted
Près d'un million d'êtres humains ont été poussés à l'exil
Nearly a million human beings have been driven into exile
Pourquoi quitter leur terre si leurs vies n'étaient pas en péril?
Why leave their land if their lives were not in danger?
Leurs biens sont devenus les leurs
Their possessions have become theirs
Les espoirs de retour sont devenus des leurres
Hopes of return have become illusions
As-tu entendus parler de ladite loi des absents
Have you heard of the so-called Absentee Property Law
Les biens des réfugiés reviennent à l'occupation
The property of refugees reverts to the occupation
Qui peut prétendre trouver ça normal
Who can claim to find this normal
Qui peut prétendre que je devrais rester impartial
Who can claim that I should remain impartial
Pour rester impartial quand l'injustice est flagrante
To remain impartial when injustice is blatant
Il faut être sourd avec une morale non-voyante
One must be deaf with a blind morality
L'histoire témoignera que je me suis levé comme j'ai pu
History will testify that I stood up as best I could
Pendant que les grandes puissances les regardent crever
While the great powers watch them die
Tous parlent de droits de l'homme mais n'empêchent pas le massacre
Everyone talks about human rights but doesn't stop the massacre
Les sanctions de l'ONU ne sont applicables qu'à l'Irak
UN sanctions are only applicable to Iraq
On ne compte plus les orphelins
We can no longer count the orphans
Les balles qui se sont perdues dans les poitrines de gamins
The bullets that got lost in the chests of children
Combien de nourrissons sous les décombres
How many infants under the rubble
Des familles entières décimées par les bombes
Entire families decimated by bombs
D'assassinats dit "ciblés" foudroyants les civils
So-called "targeted" assassinations striking civilians
D'emprisonnements arbitraires
Arbitrary imprisonments
Dites-moi pensez-vous que je devrais me taire
Tell me, do you think I should be silent?
J'suis censé vivre dans une démocratie
I'm supposed to live in a democracy
Pourtant j'ai peur quand je relie ce que j'écris
Yet I'm afraid when I reread what I write
Tout est basé sur des faits mais je crains quand même l'orage
Everything is based on facts, but I still fear the storm
J'écris avec le cœur, la raison et le courage
I write with my heart, reason, and courage
Hozn fi Qalbi, Hozn fi Qalbi
Sadness in My Heart, Sadness in My Heart
'Aandi hozn fi qalbi
I have sadness in my heart
Lemma ou fakar fi falastine
When I think of Palestine
'Aandi lorfa fi qalbi
I have tenderness in my heart
(Avec le cœur et la raison)
(With the heart and the reason)
Wa ana nhabekom
And I love you
(Avec le cœur et la raison)
(With the heart and the reason)
Wa ana nhabekom
And I love you
Avec le cœur mais aussi avec la raison
With the heart but also with reason
Je peux pas laisser terminer ce morceau sans préciser que
I cannot let this song end without clarifying that
Ce texte ne prend pas à partie une communauté
This text does not take sides with a community
Mais vise la politique d'un état et le silence complice du monde dit libre
But targets the policy of a state and the complicit silence of the so-called free world
J'suis conscient que dans chaque camp, je dis bien dans chaque camp
I am aware that in each camp, I mean in each camp
Y a des gens qui se battent pour que les choses changent, qui se battent pour la paix et la justice
There are people fighting for things to change, fighting for peace and justice
Et je ne peux que saluer leur courage et leur sincérité (hozn fi qalbi)
And I can only salute their courage and sincerity (sadness in my heart)
Je déplore la mort des innocents de part et d'autre
I deplore the death of innocents on both sides
Qui peut se réjouir de voir mourir des enfants? Eux qui n'ont pas choisis
Who can rejoice in seeing children die? They who have not chosen
Les héritiers d'un monde que les adultes leurs lèguent(hozn fi qualbi)
The heirs to a world that adults bequeath to them (sadness in my heart)
J'écris ce texte, manifeste de mon soutien actif, aux pacifiques, aux Palestiniens
I write this text, a manifesto of my active support, to the peaceful, to the Palestinians
Pas uniquement parce qu'il y a parmi eux des musulmans
Not only because there are Muslims among them
Car, contrairement aux idées reçues et ancrées dans l'inconscient collectif
Because, contrary to popular belief and anchored in the collective unconscious
Les arabes palestiniens ne sont pas tous musulmans
Palestinian Arabs are not all Muslims
Je les soutiens parce que j'estime, avec le cœur et la raison
I support them because I believe, with my heart and reason
Qu'ils subissent une injustice et qu'il est important pour eux
That they are suffering an injustice and that it is important for them
Que le monde sache en attendant que le monde bouge
That the world knows while waiting for the world to move
Il ne s'agit pas d'importer le conflit en France de manière stupide et violente
This is not about importing the conflict into France in a stupid and violent way
En s'attaquant injustement aux personnes
By unjustly attacking people
A leurs biens et en dégradant des cimetières
Their property and by degrading cemeteries
Ce sont des choses que je ne cautionne pas et que je condamne clairement
These are things that I do not condone and that I clearly condemn
J'espère, j'espère toujours voir la paix dans la justice se lever à l'horizon
I hope, I always hope to see peace in justice rise on the horizon
Et j'écris avec le cœur et la raison
And I write with my heart and reason
Hozn fi Qalbi
Sadness in My Heart
'Aandi hozn fi qalbi
I have sadness in my heart
Hozn fi Qalbi
Sadness in My Heart
Wa ana nhabekom, wa ana nhabekom
And I love you, and I love you
Wa ana nhabekom, wa ana nhabekom
And I love you, and I love you





Авторы: Gregory Marc Kasparian, Sylvain Couturier, David Alain Hichem Bonnefoi, Alix Jules Mathurin, Marie Jeanne Serero


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.