Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Certains
m'aiment,
d'autres
me
détestent
Manche
lieben
mich,
andere
hassen
mich
Mais
au
fond,
combien
me
connaisse,
réellement
Aber
im
Grunde,
wie
viele
kennen
mich
wirklich?
Combien
m'aime
vraiment.
Wie
viele
lieben
mich
wirklich?
Combien
seront
présents
à
mon
enterrement?
Wie
viele
werden
bei
meiner
Beerdigung
da
sein?
A
ma
mort
combien
se
réjouiront
sincèrement.
Bei
meinem
Tod,
wie
viele
werden
sich
aufrichtig
freuen?
Je
me
demande
combien
vont
pleurer
mon
absence
Ich
frage
mich,
wie
viele
meine
Abwesenheit
beweinen
werden
Regretter
jusqu'à
en
perdre
leur
propre
présence.
Es
bereuen,
bis
sie
ihre
eigene
Gegenwart
verlieren.
Combien
cacheront
mes
défauts,
mes
secrets
Wie
viele
werden
meine
Fehler,
meine
Geheimnisse
verbergen
Combien
m'auront
aimer
en
secret?
Wie
viele
haben
mich
heimlich
geliebt?
Combien
viendront
visiter
ma
famille?
Wie
viele
werden
meine
Familie
besuchen?
Quand
elle
sera
ébranlée,
amputée
et
fragile.
Wenn
sie
erschüttert,
verletzlich
und
zerbrechlich
sein
wird.
Combien
porteront
conseil
à
ma
ptite
sur?
Wie
viele
werden
meiner
kleinen
Schwester
raten?
Avec
sincérité,
vertu
et
douceur.
Mit
Aufrichtigkeit,
Tugend
und
Sanftmut.
Combien
lui
rappelleront
à
quel
point
je
l'aimais?
Wie
viele
werden
ihr
sagen,
wie
sehr
ich
sie
geliebt
habe?
Combien
écriront
à
quel
point
j'ai
peiné,
saigné
Wie
viele
werden
schreiben,
wie
sehr
ich
gelitten
habe,
geblutet
Tant
ce
monde
me
blesse,
Diese
Welt
verletzt
mich
so
sehr,
J'ai
sué
comme
un
étranger,
j'attends
qu'la
vie
me
laisse.
Ich
habe
geschwitzt
wie
ein
Fremder,
ich
warte,
dass
das
Leben
mich
gehen
lässt.
J'ai
sûrement
quitté
ce
monde
comme
je
suis
venu,
seul.
Ich
habe
diese
Welt
wohl
so
verlassen,
wie
ich
kam,
allein.
Je
vais
certainement
mourir
comme
j'ai
vécu,
seul.
Ich
werde
wohl
sterben,
wie
ich
gelebt
habe,
allein.
Mes
paroles
sont
dures
comme
ma
vie
Meine
Worte
sind
hart
wie
mein
Leben
Sans
amour
vide,
comme
un
corps
sans
vie.
Ohne
Liebe
leer,
wie
ein
Körper
ohne
Leben.
Combien
m'aime
réellement
malgré
ce
que
je
suis?
Wie
viele
lieben
mich
wirklich,
trotz
dem,
was
ich
bin?
Combien
me
regretteront
quand
je
quitterais
cette
vie?
Wie
viele
werden
mich
vermissen,
wenn
ich
dieses
Leben
verlasse?
Combien
m'ont
entendu
mais
ne
m'ont
pas
compris?
Wie
viele
haben
mich
gehört,
aber
nicht
verstanden?
Combien
de
temps
avant
qu'on
m'oublie?
Wie
lange,
bis
man
mich
vergisst?
Combien
sont
rentrés
dans
ma
vie,
radieuse
comme
le
soleil
Wie
viele
sind
in
mein
Leben
getreten,
strahlend
wie
die
Sonne
Illuminant
mes
jours,
la
nuit
troublant
mes
sommeils.
Haben
meine
Tage
erhellt,
die
Nacht
meinen
Schlaf
gestört.
Alors
j'ai
espéré
pour
pouvoir
changer
Also
habe
ich
gehofft,
mich
ändern
zu
können
Aimer
sans
retenue,
sans
me
sentir
en
danger.
Lieben
ohne
Zurückhaltung,
ohne
mich
in
Gefahr
zu
fühlen.
Pourquoi
n'est-ce
qu'un
mirage?
Warum
ist
es
nur
eine
Täuschung?
Un
vent
de
bonheur
précédent
l'ouragan
de
rage
Ein
Hauch
von
Glück
vor
dem
Orkan
des
Zorns
C'est
fou
comment
on
peut
se
tromper
Es
ist
verrückt,
wie
man
sich
täuschen
kann
C'est
fou
comment
on
peut
se
tromper
Es
ist
verrückt,
wie
man
sich
täuschen
kann
Une
même
phrase
pour
deux
sens
différents
Ein
Satz,
zwei
Bedeutungen
Que
chacun
peut
interpréter
selon
son
expérience.
Die
jeder
nach
seinen
Erfahrungen
interpretieren
kann.
L'amour,
une
plante
que
je
n'arrive
plus
à
semer.
Liebe,
eine
Pflanze,
die
ich
nicht
mehr
säen
kann.
Jme
suis
perdu
au
jardin
des
désabusés.
Ich
habe
mich
im
Garten
der
Enttäuschten
verloren.
Combien
m'ont
côtoyé
mais
ne
m'ont
pas
connu?
Wie
viele
waren
in
meiner
Nähe,
aber
kannten
mich
nicht?
Pour
combien
d'entre
elle
resterais-je
un
inconnu?
Für
wie
viele
von
ihnen
bleibe
ich
ein
Fremder?
Combien
m'ont
écouté
mais
ne
m'ont
pas
compris?
Wie
viele
haben
zugehört,
aber
mich
nicht
verstanden?
Combien
m'ont
donné
de
l'espoir
mais
me
l'on
repris
Wie
viele
haben
mir
Hoffnung
gegeben,
aber
sie
mir
genommen
Combien
de
curs
j'ai
brisé
Wie
viele
Herzen
habe
ich
gebrochen
Combien
j'en
ai
déçu
Wie
viele
habe
ich
enttäuscht
Combien
de
cur
j'ai
gagné
Wie
viele
Herzen
habe
ich
gewonnen
Presque
autant
que
j'en
ai
perdu
Fast
so
viele
wie
ich
verloren
habe
Le
monde
m'a
volé
ma
confiance
Die
Welt
hat
mir
mein
Vertrauen
gestohlen
Oter
du
berceau
de
l'insouciance
Mich
aus
der
Wiege
der
Sorglosigkeit
gerissen
Refrain
(*2)
Refrain
(*2)
Jdédie
ce
morceau
à
tous
ceux
qui
peu
à
peu
perde
confiance
en
la
confiance
Ich
widme
diesen
Song
allen,
die
nach
und
nach
das
Vertrauen
ins
Vertrauen
verlieren
Retrouvez-moi
au
jardin
des
désabusé.
Trefft
mich
im
Garten
der
Enttäuschten.
Y
a
quand
même
des
gens
qui
nous
aiment
réellement,
vraiment.
Es
gibt
trotzdem
Menschen,
die
uns
wirklich,
wirklich
lieben.
Jdédie
ce
morceau
à
ma
ptite
sur,
Casandra,
à
mon
ptit
frère,
Kévin,
et
à
ma
mère.
Ich
widme
diesen
Song
meiner
kleinen
Schwester
Casandra,
meinem
kleinen
Bruder
Kévin
und
meiner
Mutter.
Quand
j'serais
K.O.
comme
Alain
Souchon.
Wenn
ich
am
Boden
liege
wie
Alain
Souchon.
Descendu
des
plateaux
trop
Hauts
Von
zu
hohen
Podien
herabgestiegen
Et
qu'il
ne
restera
que
mes
chansons.
Und
nur
noch
meine
Lieder
übrig
bleiben.
Combien,
combien
seront
encore
à
mes
côtés?
Wie
viele,
wie
viele
werden
noch
an
meiner
Seite
sein?
Combien
m'aiment
vraiment?
Wie
viele
lieben
mich
wirklich?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alix Mathurin, Dominique Westrich, Bruno Edjenguele, Gregory Gallerne
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.