Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Constat Amer
Bittere Erkenntnis
Je
suis
crevé,
j'en
ai
marre
de
combattre
les
miens
Ich
bin
erschöpft,
ich
habe
es
satt,
gegen
die
Meinen
zu
kämpfen
J'serais
pas
étonné
qu'ils
me
tuent
de
leurs
propres
mains
Es
würde
mich
nicht
wundern,
wenn
sie
mich
mit
ihren
eigenen
Händen
töten
Nous,
je
veux
y
croire
Wir,
ich
will
daran
glauben
Mais
j'ai
bien
peur
que
ce
nous
ne
soit
qu'illusoire
Aber
ich
fürchte
sehr,
dass
dieses
Wir
nur
illusorisch
ist
Tous
adeptes
du
chacun
pour
soi
Alle
Anhänger
des
Jeder-für-sich
Personne
ne
nous
respecte
et
j'crois
savoir
pourquoi
Niemand
respektiert
uns,
und
ich
glaube
zu
wissen,
warum
On
est
avares
et
divisés
Wir
sind
geizig
und
gespalten
On
s'fait
avoir,
on
ne
forme
même
pas
une
communauté
Wir
lassen
uns
täuschen,
wir
bilden
nicht
einmal
eine
Gemeinschaft
Préoccupés
par
le
besoin
Beschäftigt
mit
dem
Bedürfnis
Serait-on
tous
myopes,
incapables
de
voir
loin
Sind
wir
etwa
alle
kurzsichtig,
unfähig,
weit
zu
sehen
On
veut
pas
l'bien,
on
veut
l'gain
Wir
wollen
nicht
das
Gute,
wir
wollen
den
Gewinn
Quitte
à
détruire
l'intérêt
commun
Auch
wenn
es
bedeutet,
das
gemeinsame
Interesse
zu
zerstören
On
vit
dans
l'inconscience
des
enjeux
Wir
leben
im
Unbewusstsein
der
Herausforderungen
Mais
malgré
nous,
les
médias
nous
ont
mis
dans
le
jeu
Aber
trotz
uns
haben
uns
die
Medien
ins
Spiel
gebracht
Manipulés
comme
des
pions
Manipuliert
wie
Schachfiguren
Tout
l'monde
mise
sur
notre
division
Jeder
setzt
auf
unsere
Spaltung
On
subit
la
xénophobie
Wir
erleiden
die
Fremdenfeindlichkeit
Incapables
de
s'organiser
en
lobby
Unfähig,
uns
als
Lobby
zu
organisieren
On
sera
toujours
des
mendiants
aux
portes
de
leur
monde
Wir
werden
immer
Bettler
an
den
Toren
ihrer
Welt
sein
Tant
qu'on
croira
que
le
respect
se
quémande
Solange
wir
glauben,
dass
man
Respekt
erbetteln
muss
Le
respect
s'impose
et
la
lutte
est
économique
Respekt
erzwingt
man
sich,
und
der
Kampf
ist
wirtschaftlich
Observe
la
communauté
asiatique
Beobachte
die
asiatische
Gemeinschaft
Nous
on
fait
beaucoup
d'bruit
et
peu
d'chiffre
Wir
machen
viel
Lärm
und
wenig
Umsatz
On
donne
peu
d'coups
et
on
reçoit
beaucoup
d'gifles
Wir
teilen
wenig
Schläge
aus
und
bekommen
viele
Ohrfeigen
Impunément,
les
médias
nous
salissent
Ungestraft
beschmutzen
uns
die
Medien
Car,
conscients
que
nous
insulter
ne
comporte
aucun
risque
Denn
sie
sind
sich
bewusst,
dass
es
kein
Risiko
birgt,
uns
zu
beleidigen
On
fait
peur
à
personne,
on
est
la
risée
de
tous
Wir
machen
niemandem
Angst,
wir
sind
das
Gespött
aller
Et
nos
émeutes
se
déroulent
loin
de
l'Élysée
Und
unsere
Aufstände
finden
weit
weg
vom
Élysée-Palast
statt
À
part
brûler
quelques
voitures
Außer
ein
paar
Autos
anzuzünden
De
pauvres
gens
comme
nous
et
saboter
nos
propres
structures
Von
armen
Leuten
wie
uns
und
unsere
eigenen
Strukturen
zu
sabotieren
Où
est
notre
Révolution,
où
est
notre
évolution
Wo
ist
unsere
Revolution,
wo
ist
unsere
Evolution
On
est
en
France
depuis
plusieurs
générations
et
où
en
est-on?
Wir
sind
seit
mehreren
Generationen
in
Frankreich,
und
wo
stehen
wir?
Même
si
ça
m'fout
un
coup
au
moral
Auch
wenn
es
meiner
Moral
einen
Schlag
versetzt
Force
est
de
constater
qu'on
est
en
bas
de
l'échelle
sociale
Man
muss
feststellen,
dass
wir
unten
auf
der
sozialen
Leiter
stehen
Dans
l'collimateur
des
médias
y
a
pas
plus
visés
que
nous
Im
Fadenkreuz
der
Medien
gibt
es
niemanden,
der
mehr
anvisiert
wird
als
wir
Alors
toi,
explique-moi
pourquoi
y
a
pas
plus
divisés
Also
du,
erklär
mir,
warum
es
niemanden
gibt,
der
gespaltener
ist
On
s'plaint
du
racisme
mais
ne
l'est-on
pas
nous-mêmes
Wir
beschweren
uns
über
Rassismus,
aber
sind
wir
es
nicht
selbst
C'est
eux
contre
nous
mais
surtout
nous
contre
nous-mêmes
Es
ist
sie
gegen
uns,
aber
vor
allem
wir
gegen
uns
selbst
Les
Algériens
contre
les
Marocains
Die
Algerier
gegen
die
Marokkaner
Les
Marocains
contre
les
Tunisiens
Die
Marokkaner
gegen
die
Tunesier
Les
Antillais
contre
les
Maghrébins
Die
Antiller
gegen
die
Maghrebiner
Les
Maghrébins
contre
les
Africains
Die
Maghrebiner
gegen
die
Afrikaner
Les
Turcs
entre
eux
Die
Türken
untereinander
Même
dans
les
Mosquées
nos
coeurs
se
sont
divisés
Sogar
in
den
Moscheen
haben
sich
unsere
Herzen
geteilt
Chacun
veut
diriger,
chacun
veut
dominer
Jeder
will
führen,
jeder
will
dominieren
Et
refuse
d'envisager
que
le
meilleur
soit
Pakistanais
Und
weigert
sich
zu
erwägen,
dass
der
Beste
Pakistaner
sein
könnte
On
peut
s'poser
la
question,
qui
sont
les
plus
racistes
Man
kann
sich
die
Frage
stellen,
wer
die
größten
Rassisten
sind
Y
a
qu'à
observer
les
problèmes
que
posent
les
mariages
mixtes
Man
muss
nur
die
Probleme
beobachten,
die
Mischehen
verursachen
On
peut
pas
reprocher
aux
autres
c'qu'on
est
nous-mêmes
Wir
können
anderen
nicht
vorwerfen,
was
wir
selbst
sind
J'mets
le
doigt
où
ça
fait
mal,
c'est
normal
que
ce
texte
vous
gêne
Ich
lege
den
Finger
in
die
Wunde,
es
ist
normal,
dass
dieser
Text
dich
stört
Y
aura
jamais
d'évolution
sans
profonde
remise
en
question
Es
wird
niemals
eine
Evolution
ohne
tiefgreifende
Selbstreflexion
geben
Et
est-ce
qu'il
y
a
plus
fou
qu'un
fou
qui
croit
avoir
la
raison
Und
gibt
es
etwas
Verrückteres
als
einen
Verrückten,
der
glaubt,
Recht
zu
haben
Dois-je
préciser
ma
vision
Muss
ich
meine
Vision
präzisieren
Tant
qu'on
s'prendra
pour
c'qu'on
n'est
pas
Solange
wir
uns
für
das
halten,
was
wir
nicht
sind
On
courra
dans
tous
les
sens,
mais
on
ne
fera
jamais
un
seul
pas
Werden
wir
in
alle
Richtungen
rennen,
aber
niemals
einen
einzigen
Schritt
machen
La
pauvreté
ne
peut
excuser
le
fait
de
s'comporter
comme
des
non-civilisés
Armut
kann
nicht
entschuldigen,
sich
wie
Unzivilisierte
zu
verhalten
L'agressivité
constante
et
les
insultes
Die
ständige
Aggressivität
und
die
Beleidigungen
En
fin
de
compte,
ne
profitent
qu'à
ceux
qui
nous
font
passer
pour
des
incultes
Nützen
letztendlich
nur
denen,
die
uns
als
ungebildet
hinstellen
Ne
profitent
qu'à
ceux
qui
nous
haïssent
Nützen
nur
denen,
die
uns
hassen
Nous
désignent
comme
problème
et
pour
ça
nous
salissent
Uns
als
Problem
bezeichnen
und
uns
deshalb
beschmutzen
Réalise,
tu
sers
d'idiot
utile
tant
qu'tu
n'as
aucune
vision
Begreife,
du
dienst
als
nützlicher
Idiot,
solange
du
keine
Vision
hast
Si
tu
n'aimes
pas
te
faire
battre,
pourquoi
tendre
le
bâton
Wenn
du
nicht
geschlagen
werden
willst,
warum
reichst
du
den
Stock
Tu
veux
faire
tomber
le
système,
vomis
la
pilule
Du
willst
das
System
stürzen,
spuck
die
Pille
aus
Et
commence
par
refuser
qu'ils
te
manipulent
Und
fange
damit
an,
abzulehnen,
dass
sie
dich
manipulieren
Pour
qu'une
rébellion
aboutisse,
elle
doit
être
pensée
Damit
eine
Rebellion
erfolgreich
ist,
muss
sie
durchdacht
sein
Et
je
sais,
qu'on
ne
mène
pas
une
révolution
le
froc
baissé
Und
ich
weiß,
dass
man
keine
Revolution
mit
heruntergelassenen
Hosen
führt
Et
ceux
qui
entrent
en
politique
nous
trahissent
Und
diejenigen,
die
in
die
Politik
gehen,
verraten
uns
Se
complaisent
dans
le
rôle
de
l'Arabe
ou
du
Noir
de
service
Gefallen
sich
in
der
Rolle
des
diensthabenden
Arabers
oder
Schwarzen
Il
suffit
de
peu
pour
les
corrompre
non
pas
que
le
système
les
trompe
Es
braucht
wenig,
um
sie
zu
korrumpieren,
nicht
dass
das
System
sie
täuscht
On
ne
sert
de
serpillière
que
lorsqu'on
rampe
Man
dient
nur
als
Fußabtreter,
wenn
man
kriecht
T'as
perdu
et
t'es
perdu
quand
tu
te
mets
à
espérer
Du
hast
verloren
und
bist
verloren,
wenn
du
anfängst
zu
hoffen
Devenir
quelqu'un
en
niant
ton
identité
Jemand
zu
werden,
indem
du
deine
Identität
verleugnest
Ils
ont
du
mal
à
durer
car
la
trahison
est
jetable
Sie
haben
Schwierigkeiten
zu
bestehen,
denn
Verrat
ist
wegwerfbar
Et
chaque
traître
s'assoit
sur
un
siège
éjectable
Und
jeder
Verräter
sitzt
auf
einem
Schleudersitz
Quant
à
ceux
des
nôtres
qui
réussissent
Was
diejenigen
von
uns
betrifft,
die
Erfolg
haben
Ils
se
voient
contraints
de
fuir
avant
que
la
jalousie
ne
les
punisse
Sehen
sie
sich
gezwungen
zu
fliehen,
bevor
die
Eifersucht
sie
bestraft
Car
dans
le
cœur
des
envieux
et
dans
les
yeux
des
incapables
Denn
im
Herzen
der
Neider
und
in
den
Augen
der
Unfähigen
La
réussite
te
rend
coupable
Macht
dich
der
Erfolg
schuldig
Est-ce
une
excuse
Ist
das
eine
Ausrede
Pour
justifier
l"égoïsme
et
fuir
le
passé
en
Lexus
Um
Egoismus
zu
rechtfertigen
und
die
Vergangenheit
im
Lexus
zu
fliehen
Difficile
de
tendre
la
main
sans
s'faire
couper
l'bras
Schwierig,
die
Hand
auszustrecken,
ohne
dass
einem
der
Arm
abgehackt
wird
Mais
si
j'm'occupe
pas
des
miens,
qui
le
fera
Aber
wenn
ich
mich
nicht
um
die
Meinen
kümmere,
wer
wird
es
tun
Y
a
que
chez
nous
que
le
succès
débouche
également
sur
l'impasse
Nur
bei
uns
führt
Erfolg
auch
in
die
Sackgasse
Car
les
derniers
veulent
te
tuer
pour
la
première
place
Denn
die
Letzten
wollen
dich
für
den
ersten
Platz
töten
Et
tes
frères
disparus
que
tu
continues
à
pleurer
Und
deine
verschwundenen
Brüder,
um
die
du
weiterhin
trauerst
C'est
pas
des
flics
qui
les
ont
butés
Es
waren
keine
Polizisten,
die
sie
umgebracht
haben
On
est
les
premières
victimes
de
notre
propre
violence
Wir
sind
die
ersten
Opfer
unserer
eigenen
Gewalt
Le
signe
de
notre
profonde
ignorance
Das
Zeichen
unserer
tiefen
Ignoranz
On
s'bute
pour
du
hash,
de
la
coke
ou
du
cash
Wir
bringen
uns
um
für
Haschisch,
Koks
oder
Cash
Et
bientôt
on
s'butera
pour
un
clash
Und
bald
werden
wir
uns
für
einen
Clash
umbringen
Besoin
de
solidarité
Wir
brauchen
Solidarität
Si
l'on
veut
espérer
un
jour
pouvoir
quitter
la
précarité
Wenn
wir
hoffen
wollen,
eines
Tages
die
Unsicherheit
verlassen
zu
können
Y
a
pas
qu'en
détestant
les
autres
qu'on
se
construit
Man
baut
sich
nicht
nur
auf,
indem
man
die
anderen
hasst
Dans
ton
miroir
tu
vois
parfois
ton
pire
ennemi
In
deinem
Spiegel
siehst
du
manchmal
deinen
schlimmsten
Feind
Je
n'serai
jamais
votre
leader
Ich
werde
niemals
euer
Anführer
sein
J'n'en
ai
ni
la
vertu,
ni
la
valeur,
ni
la
rigueur
Ich
habe
weder
die
Tugend,
noch
den
Wert,
noch
die
Strenge
dafür
Si
j'ai
un
mérite,
c'est
celui
d'avoir
essayé
Wenn
ich
einen
Verdienst
habe,
dann
den,
es
versucht
zu
haben
Et
si
j'ai
une
prétention
que
ce
soit
celle
de
vous
aimer
Und
wenn
ich
einen
Anspruch
habe,
dann
den,
euch
zu
lieben
Et
celui
qui
aime
ne
triche
pas
Und
wer
liebt,
betrügt
nicht
J'dresse
un
portrait
sombre,
mais
je
ne
fais
que
décrire
c'que
j'vois
Ich
zeichne
ein
düsteres
Porträt,
aber
ich
beschreibe
nur,
was
ich
sehe
Reviens
sur
terre,
laisse
tes
illusions
prendre
la
mer
Komm
auf
den
Boden
zurück,
lass
deine
Illusionen
in
See
stechen
Quand
tes
yeux
s'ouvriront
tu
feras
comme
moi
ce
constat
amer
Wenn
sich
deine
Augen
öffnen,
wirst
du
wie
ich
diese
bittere
Erkenntnis
machen
Besoin
de
solidarité
Wir
brauchen
Solidarität
Si
l'on
veut
espérer
un
jour
pouvoir
quitter
la
précarité
Wenn
wir
hoffen
wollen,
eines
Tages
die
Unsicherheit
verlassen
zu
können
Y
a
pas
qu'en
détestant
les
autres
qu'on
se
construit
Man
baut
sich
nicht
nur
auf,
indem
man
die
anderen
hasst
Dans
ton
miroir
tu
vois
parfois
ton
pire
ennemi
In
deinem
Spiegel
siehst
du
manchmal
deinen
schlimmsten
Feind
Tous
adeptes
du
chacun
pour
soi
Alle
Anhänger
des
Jeder-für-sich
Personne
ne
nous
respecte
et
j'crois
savoir
pourquoi
Niemand
respektiert
uns,
und
ich
glaube
zu
wissen,
warum
On
est
avares
et
divisés
Wir
sind
geizig
und
gespalten
On
s'fait
avoir,
on
n'forme
même
pas
une
communauté
Wir
lassen
uns
täuschen,
wir
bilden
nicht
einmal
eine
Gemeinschaft
Besoin
de
solidarité
Wir
brauchen
Solidarität
Si
l'on
veut
espérer
un
jour
pouvoir
quitter
la
précarité
Wenn
wir
hoffen
wollen,
eines
Tages
die
Unsicherheit
verlassen
zu
können
Y
a
pas
qu'en
détestant
les
autres
qu'on
se
construit
Man
baut
sich
nicht
nur
auf,
indem
man
die
anderen
hasst
Dans
ton
miroir
tu
vois
parfois
ton
pire
ennemi
In
deinem
Spiegel
siehst
du
manchmal
deinen
schlimmsten
Feind
Tous
adeptes
du
chacun
pour
soi
Alle
Anhänger
des
Jeder-für-sich
Personne
ne
nous
respecte
et
j'crois
savoir
pourquoi
Niemand
respektiert
uns,
und
ich
glaube
zu
wissen,
warum
On
est
avares
et
divisés
Wir
sind
geizig
und
gespalten
On
s'fait
avoir,
on
n'forme
même
pas
une
communauté
Wir
lassen
uns
täuschen,
wir
bilden
nicht
einmal
eine
Gemeinschaft
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alix Jules Mathurin, Stany Roger Kibulu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.