Текст и перевод песни Kery James - Constat Amer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Constat Amer
Bitter Observation
Je
suis
crevé,
j'en
ai
marre
de
combattre
les
miens
I'm
exhausted,
tired
of
fighting
my
own,
J'serais
pas
étonné
qu'ils
me
tuent
de
leurs
propres
mains
Wouldn't
be
surprised
if
they
killed
me
with
their
own
hands.
Nous,
je
veux
y
croire
Us,
I
want
to
believe
in
it,
Mais
j'ai
bien
peur
que
ce
nous
ne
soit
qu'illusoire
But
I
fear
this
"us"
is
just
an
illusion.
Tous
adeptes
du
chacun
pour
soi
All
followers
of
"every
man
for
himself",
Personne
ne
nous
respecte
et
j'crois
savoir
pourquoi
No
one
respects
us,
and
I
think
I
know
why.
On
est
avares
et
divisés
We're
greedy
and
divided,
On
s'fait
avoir,
on
ne
forme
même
pas
une
communauté
We
get
played,
we
don't
even
form
a
community.
Préoccupés
par
le
besoin
Preoccupied
by
need,
Serait-on
tous
myopes,
incapables
de
voir
loin
Are
we
all
short-sighted,
unable
to
see
far?
On
veut
pas
l'bien,
on
veut
l'gain
We
don't
want
the
good,
we
want
the
gain,
Quitte
à
détruire
l'intérêt
commun
Even
if
it
means
destroying
the
common
interest.
On
vit
dans
l'inconscience
des
enjeux
We
live
unaware
of
the
stakes,
Mais
malgré
nous,
les
médias
nous
ont
mis
dans
le
jeu
But
despite
ourselves,
the
media
put
us
in
the
game.
Manipulés
comme
des
pions
Manipulated
like
pawns,
Tout
l'monde
mise
sur
notre
division
Everyone
bets
on
our
division.
On
subit
la
xénophobie
We
suffer
xenophobia,
Incapables
de
s'organiser
en
lobby
Unable
to
organize
ourselves
into
a
lobby.
On
sera
toujours
des
mendiants
aux
portes
de
leur
monde
We'll
always
be
beggars
at
the
gates
of
their
world,
Tant
qu'on
croira
que
le
respect
se
quémande
As
long
as
we
believe
respect
is
begged
for.
Le
respect
s'impose
et
la
lutte
est
économique
Respect
is
imposed,
and
the
struggle
is
economic,
Observe
la
communauté
asiatique
Observe
the
Asian
community.
Nous
on
fait
beaucoup
d'bruit
et
peu
d'chiffre
We
make
a
lot
of
noise
and
few
figures,
On
donne
peu
d'coups
et
on
reçoit
beaucoup
d'gifles
We
give
few
blows
and
receive
many
slaps.
Impunément,
les
médias
nous
salissent
With
impunity,
the
media
smears
us,
Car,
conscients
que
nous
insulter
ne
comporte
aucun
risque
Because
they
know
insulting
us
carries
no
risk.
On
fait
peur
à
personne,
on
est
la
risée
de
tous
We
scare
no
one,
we
are
everyone's
laughingstock,
Et
nos
émeutes
se
déroulent
loin
de
l'Élysée
And
our
riots
take
place
far
from
the
Élysée
Palace.
À
part
brûler
quelques
voitures
Apart
from
burning
a
few
cars,
De
pauvres
gens
comme
nous
et
saboter
nos
propres
structures
Of
poor
people
like
us,
and
sabotaging
our
own
structures,
Où
est
notre
Révolution,
où
est
notre
évolution
Where
is
our
Revolution,
where
is
our
evolution?
On
est
en
France
depuis
plusieurs
générations
et
où
en
est-on?
We've
been
in
France
for
generations,
and
where
are
we?
Même
si
ça
m'fout
un
coup
au
moral
Even
if
it
hurts
my
morale,
Force
est
de
constater
qu'on
est
en
bas
de
l'échelle
sociale
It's
clear
we're
at
the
bottom
of
the
social
ladder.
Dans
l'collimateur
des
médias
y
a
pas
plus
visés
que
nous
In
the
media's
crosshairs,
no
one
is
more
targeted
than
us,
Alors
toi,
explique-moi
pourquoi
y
a
pas
plus
divisés
So
tell
me,
why
are
we
not
more
united?
On
s'plaint
du
racisme
mais
ne
l'est-on
pas
nous-mêmes
We
complain
about
racism,
but
aren't
we
racist
ourselves?
C'est
eux
contre
nous
mais
surtout
nous
contre
nous-mêmes
It's
them
against
us,
but
mostly
us
against
ourselves.
Les
Algériens
contre
les
Marocains
Algerians
against
Moroccans,
Les
Marocains
contre
les
Tunisiens
Moroccans
against
Tunisians,
Les
Antillais
contre
les
Maghrébins
West
Indians
against
North
Africans,
Les
Maghrébins
contre
les
Africains
North
Africans
against
Africans,
Les
Turcs
entre
eux
Turks
amongst
themselves,
Même
dans
les
Mosquées
nos
coeurs
se
sont
divisés
Even
in
the
Mosques,
our
hearts
are
divided.
Chacun
veut
diriger,
chacun
veut
dominer
Everyone
wants
to
lead,
everyone
wants
to
dominate,
Et
refuse
d'envisager
que
le
meilleur
soit
Pakistanais
And
refuses
to
consider
that
the
best
might
be
Pakistani.
On
peut
s'poser
la
question,
qui
sont
les
plus
racistes
We
can
ask
ourselves,
who
are
the
most
racist?
Y
a
qu'à
observer
les
problèmes
que
posent
les
mariages
mixtes
Just
look
at
the
problems
caused
by
mixed
marriages.
On
peut
pas
reprocher
aux
autres
c'qu'on
est
nous-mêmes
We
can't
blame
others
for
what
we
are
ourselves,
J'mets
le
doigt
où
ça
fait
mal,
c'est
normal
que
ce
texte
vous
gêne
I'm
putting
my
finger
where
it
hurts,
it's
normal
this
text
bothers
you.
Y
aura
jamais
d'évolution
sans
profonde
remise
en
question
There
will
never
be
evolution
without
deep
questioning,
Et
est-ce
qu'il
y
a
plus
fou
qu'un
fou
qui
croit
avoir
la
raison
And
is
there
anything
crazier
than
a
fool
who
thinks
he's
right?
Dois-je
préciser
ma
vision
Do
I
need
to
clarify
my
vision?
Tant
qu'on
s'prendra
pour
c'qu'on
n'est
pas
As
long
as
we
take
ourselves
for
what
we
are
not,
On
courra
dans
tous
les
sens,
mais
on
ne
fera
jamais
un
seul
pas
We
will
run
in
all
directions,
but
never
take
a
single
step.
La
pauvreté
ne
peut
excuser
le
fait
de
s'comporter
comme
des
non-civilisés
Poverty
cannot
excuse
behaving
like
uncivilized
people,
L'agressivité
constante
et
les
insultes
The
constant
aggression
and
insults,
En
fin
de
compte,
ne
profitent
qu'à
ceux
qui
nous
font
passer
pour
des
incultes
Ultimately,
only
benefit
those
who
make
us
look
like
ignoramuses.
Ne
profitent
qu'à
ceux
qui
nous
haïssent
Only
benefit
those
who
hate
us,
Nous
désignent
comme
problème
et
pour
ça
nous
salissent
Who
point
to
us
as
the
problem
and
smear
us
for
it.
Réalise,
tu
sers
d'idiot
utile
tant
qu'tu
n'as
aucune
vision
Realize,
you're
a
useful
idiot
as
long
as
you
have
no
vision,
Si
tu
n'aimes
pas
te
faire
battre,
pourquoi
tendre
le
bâton
If
you
don't
like
getting
beaten,
why
hand
over
the
stick?
Tu
veux
faire
tomber
le
système,
vomis
la
pilule
You
want
to
bring
down
the
system,
spit
out
the
pill,
Et
commence
par
refuser
qu'ils
te
manipulent
And
start
by
refusing
to
be
manipulated.
Pour
qu'une
rébellion
aboutisse,
elle
doit
être
pensée
For
a
rebellion
to
succeed,
it
must
be
thought
out,
Et
je
sais,
qu'on
ne
mène
pas
une
révolution
le
froc
baissé
And
I
know,
you
don't
lead
a
revolution
with
your
pants
down.
Et
ceux
qui
entrent
en
politique
nous
trahissent
And
those
who
enter
politics
betray
us,
Se
complaisent
dans
le
rôle
de
l'Arabe
ou
du
Noir
de
service
Revel
in
the
role
of
the
token
Arab
or
Black.
Il
suffit
de
peu
pour
les
corrompre
non
pas
que
le
système
les
trompe
It
takes
little
to
corrupt
them,
not
that
the
system
tricks
them,
On
ne
sert
de
serpillière
que
lorsqu'on
rampe
You
only
serve
as
a
doormat
when
you
crawl.
T'as
perdu
et
t'es
perdu
quand
tu
te
mets
à
espérer
You've
lost
and
you're
lost
when
you
start
hoping,
Devenir
quelqu'un
en
niant
ton
identité
To
become
someone
by
denying
your
identity.
Ils
ont
du
mal
à
durer
car
la
trahison
est
jetable
They
struggle
to
last
because
betrayal
is
disposable,
Et
chaque
traître
s'assoit
sur
un
siège
éjectable
And
every
traitor
sits
on
an
ejection
seat.
Quant
à
ceux
des
nôtres
qui
réussissent
As
for
those
of
us
who
succeed,
Ils
se
voient
contraints
de
fuir
avant
que
la
jalousie
ne
les
punisse
They
feel
compelled
to
flee
before
jealousy
punishes
them.
Car
dans
le
cœur
des
envieux
et
dans
les
yeux
des
incapables
Because
in
the
hearts
of
the
envious
and
in
the
eyes
of
the
incapable,
La
réussite
te
rend
coupable
Success
makes
you
guilty.
Est-ce
une
excuse
Is
it
an
excuse,
Pour
justifier
l"égoïsme
et
fuir
le
passé
en
Lexus
To
justify
selfishness
and
escape
the
past
in
a
Lexus?
Difficile
de
tendre
la
main
sans
s'faire
couper
l'bras
It's
hard
to
reach
out
without
getting
your
arm
cut
off,
Mais
si
j'm'occupe
pas
des
miens,
qui
le
fera
But
if
I
don't
take
care
of
my
own,
who
will?
Y
a
que
chez
nous
que
le
succès
débouche
également
sur
l'impasse
Only
amongst
us
does
success
also
lead
to
a
dead
end,
Car
les
derniers
veulent
te
tuer
pour
la
première
place
Because
the
last
ones
want
to
kill
you
for
the
first
place.
Et
tes
frères
disparus
que
tu
continues
à
pleurer
And
your
lost
brothers
that
you
continue
to
mourn,
C'est
pas
des
flics
qui
les
ont
butés
It
wasn't
cops
who
killed
them.
On
est
les
premières
victimes
de
notre
propre
violence
We
are
the
first
victims
of
our
own
violence,
Le
signe
de
notre
profonde
ignorance
The
sign
of
our
profound
ignorance.
On
s'bute
pour
du
hash,
de
la
coke
ou
du
cash
We
kill
each
other
for
hash,
coke,
or
cash,
Et
bientôt
on
s'butera
pour
un
clash
And
soon
we'll
kill
each
other
over
a
clash.
Besoin
de
solidarité
Need
for
solidarity,
Si
l'on
veut
espérer
un
jour
pouvoir
quitter
la
précarité
If
we
ever
hope
to
escape
precariousness.
Y
a
pas
qu'en
détestant
les
autres
qu'on
se
construit
It's
not
only
by
hating
others
that
we
build
ourselves
up,
Dans
ton
miroir
tu
vois
parfois
ton
pire
ennemi
In
your
mirror
you
sometimes
see
your
worst
enemy.
Je
n'serai
jamais
votre
leader
I
will
never
be
your
leader,
J'n'en
ai
ni
la
vertu,
ni
la
valeur,
ni
la
rigueur
I
have
neither
the
virtue,
nor
the
value,
nor
the
rigor.
Si
j'ai
un
mérite,
c'est
celui
d'avoir
essayé
If
I
have
any
merit,
it's
that
of
having
tried,
Et
si
j'ai
une
prétention
que
ce
soit
celle
de
vous
aimer
And
if
I
have
any
pretension,
let
it
be
that
of
loving
you.
Et
celui
qui
aime
ne
triche
pas
And
he
who
loves
does
not
cheat,
J'dresse
un
portrait
sombre,
mais
je
ne
fais
que
décrire
c'que
j'vois
I
paint
a
dark
picture,
but
I
only
describe
what
I
see.
Reviens
sur
terre,
laisse
tes
illusions
prendre
la
mer
Come
back
down
to
earth,
let
your
illusions
take
to
the
sea,
Quand
tes
yeux
s'ouvriront
tu
feras
comme
moi
ce
constat
amer
When
your
eyes
open,
you'll
make
the
same
bitter
observation
as
me.
Besoin
de
solidarité
Need
for
solidarity,
Si
l'on
veut
espérer
un
jour
pouvoir
quitter
la
précarité
If
we
ever
hope
to
escape
precariousness.
Y
a
pas
qu'en
détestant
les
autres
qu'on
se
construit
It's
not
only
by
hating
others
that
we
build
ourselves
up,
Dans
ton
miroir
tu
vois
parfois
ton
pire
ennemi
In
your
mirror
you
sometimes
see
your
worst
enemy.
Tous
adeptes
du
chacun
pour
soi
All
followers
of
"every
man
for
himself",
Personne
ne
nous
respecte
et
j'crois
savoir
pourquoi
No
one
respects
us,
and
I
think
I
know
why.
On
est
avares
et
divisés
We're
greedy
and
divided,
On
s'fait
avoir,
on
n'forme
même
pas
une
communauté
We
get
played,
we
don't
even
form
a
community.
Besoin
de
solidarité
Need
for
solidarity,
Si
l'on
veut
espérer
un
jour
pouvoir
quitter
la
précarité
If
we
ever
hope
to
escape
precariousness.
Y
a
pas
qu'en
détestant
les
autres
qu'on
se
construit
It's
not
only
by
hating
others
that
we
build
ourselves
up,
Dans
ton
miroir
tu
vois
parfois
ton
pire
ennemi
In
your
mirror
you
sometimes
see
your
worst
enemy.
Tous
adeptes
du
chacun
pour
soi
All
followers
of
"every
man
for
himself",
Personne
ne
nous
respecte
et
j'crois
savoir
pourquoi
No
one
respects
us,
and
I
think
I
know
why.
On
est
avares
et
divisés
We're
greedy
and
divided,
On
s'fait
avoir,
on
n'forme
même
pas
une
communauté
We
get
played,
we
don't
even
form
a
community.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alix Jules Mathurin, Stany Roger Kibulu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.