Kery James - Constat Amer - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kery James - Constat Amer




Constat Amer
Bitter Observation
Je suis crevé, j'en ai marre de combattre les miens
I'm exhausted, tired of fighting my own,
J'serais pas étonné qu'ils me tuent de leurs propres mains
Wouldn't be surprised if they killed me with their own hands.
Nous, je veux y croire
Us, I want to believe in it,
Mais j'ai bien peur que ce nous ne soit qu'illusoire
But I fear this "us" is just an illusion.
Tous adeptes du chacun pour soi
All followers of "every man for himself",
Personne ne nous respecte et j'crois savoir pourquoi
No one respects us, and I think I know why.
On est avares et divisés
We're greedy and divided,
On s'fait avoir, on ne forme même pas une communauté
We get played, we don't even form a community.
Préoccupés par le besoin
Preoccupied by need,
Serait-on tous myopes, incapables de voir loin
Are we all short-sighted, unable to see far?
On veut pas l'bien, on veut l'gain
We don't want the good, we want the gain,
Quitte à détruire l'intérêt commun
Even if it means destroying the common interest.
On vit dans l'inconscience des enjeux
We live unaware of the stakes,
Mais malgré nous, les médias nous ont mis dans le jeu
But despite ourselves, the media put us in the game.
Manipulés comme des pions
Manipulated like pawns,
Tout l'monde mise sur notre division
Everyone bets on our division.
On subit la xénophobie
We suffer xenophobia,
Incapables de s'organiser en lobby
Unable to organize ourselves into a lobby.
On sera toujours des mendiants aux portes de leur monde
We'll always be beggars at the gates of their world,
Tant qu'on croira que le respect se quémande
As long as we believe respect is begged for.
Le respect s'impose et la lutte est économique
Respect is imposed, and the struggle is economic,
Observe la communauté asiatique
Observe the Asian community.
Nous on fait beaucoup d'bruit et peu d'chiffre
We make a lot of noise and few figures,
On donne peu d'coups et on reçoit beaucoup d'gifles
We give few blows and receive many slaps.
Impunément, les médias nous salissent
With impunity, the media smears us,
Car, conscients que nous insulter ne comporte aucun risque
Because they know insulting us carries no risk.
On fait peur à personne, on est la risée de tous
We scare no one, we are everyone's laughingstock,
Et nos émeutes se déroulent loin de l'Élysée
And our riots take place far from the Élysée Palace.
À part brûler quelques voitures
Apart from burning a few cars,
De pauvres gens comme nous et saboter nos propres structures
Of poor people like us, and sabotaging our own structures,
est notre Révolution, est notre évolution
Where is our Revolution, where is our evolution?
On est en France depuis plusieurs générations et en est-on?
We've been in France for generations, and where are we?
Même si ça m'fout un coup au moral
Even if it hurts my morale,
Force est de constater qu'on est en bas de l'échelle sociale
It's clear we're at the bottom of the social ladder.
Dans l'collimateur des médias y a pas plus visés que nous
In the media's crosshairs, no one is more targeted than us,
Alors toi, explique-moi pourquoi y a pas plus divisés
So tell me, why are we not more united?
On s'plaint du racisme mais ne l'est-on pas nous-mêmes
We complain about racism, but aren't we racist ourselves?
C'est eux contre nous mais surtout nous contre nous-mêmes
It's them against us, but mostly us against ourselves.
Les Algériens contre les Marocains
Algerians against Moroccans,
Les Marocains contre les Tunisiens
Moroccans against Tunisians,
Les Antillais contre les Maghrébins
West Indians against North Africans,
Les Maghrébins contre les Africains
North Africans against Africans,
Les Turcs entre eux
Turks amongst themselves,
Même dans les Mosquées nos coeurs se sont divisés
Even in the Mosques, our hearts are divided.
Chacun veut diriger, chacun veut dominer
Everyone wants to lead, everyone wants to dominate,
Et refuse d'envisager que le meilleur soit Pakistanais
And refuses to consider that the best might be Pakistani.
On peut s'poser la question, qui sont les plus racistes
We can ask ourselves, who are the most racist?
Y a qu'à observer les problèmes que posent les mariages mixtes
Just look at the problems caused by mixed marriages.
On peut pas reprocher aux autres c'qu'on est nous-mêmes
We can't blame others for what we are ourselves,
J'mets le doigt ça fait mal, c'est normal que ce texte vous gêne
I'm putting my finger where it hurts, it's normal this text bothers you.
Y aura jamais d'évolution sans profonde remise en question
There will never be evolution without deep questioning,
Et est-ce qu'il y a plus fou qu'un fou qui croit avoir la raison
And is there anything crazier than a fool who thinks he's right?
Dois-je préciser ma vision
Do I need to clarify my vision?
Tant qu'on s'prendra pour c'qu'on n'est pas
As long as we take ourselves for what we are not,
On courra dans tous les sens, mais on ne fera jamais un seul pas
We will run in all directions, but never take a single step.
La pauvreté ne peut excuser le fait de s'comporter comme des non-civilisés
Poverty cannot excuse behaving like uncivilized people,
L'agressivité constante et les insultes
The constant aggression and insults,
En fin de compte, ne profitent qu'à ceux qui nous font passer pour des incultes
Ultimately, only benefit those who make us look like ignoramuses.
Ne profitent qu'à ceux qui nous haïssent
Only benefit those who hate us,
Nous désignent comme problème et pour ça nous salissent
Who point to us as the problem and smear us for it.
Réalise, tu sers d'idiot utile tant qu'tu n'as aucune vision
Realize, you're a useful idiot as long as you have no vision,
Si tu n'aimes pas te faire battre, pourquoi tendre le bâton
If you don't like getting beaten, why hand over the stick?
Tu veux faire tomber le système, vomis la pilule
You want to bring down the system, spit out the pill,
Et commence par refuser qu'ils te manipulent
And start by refusing to be manipulated.
Pour qu'une rébellion aboutisse, elle doit être pensée
For a rebellion to succeed, it must be thought out,
Et je sais, qu'on ne mène pas une révolution le froc baissé
And I know, you don't lead a revolution with your pants down.
Et ceux qui entrent en politique nous trahissent
And those who enter politics betray us,
Se complaisent dans le rôle de l'Arabe ou du Noir de service
Revel in the role of the token Arab or Black.
Il suffit de peu pour les corrompre non pas que le système les trompe
It takes little to corrupt them, not that the system tricks them,
On ne sert de serpillière que lorsqu'on rampe
You only serve as a doormat when you crawl.
T'as perdu et t'es perdu quand tu te mets à espérer
You've lost and you're lost when you start hoping,
Devenir quelqu'un en niant ton identité
To become someone by denying your identity.
Ils ont du mal à durer car la trahison est jetable
They struggle to last because betrayal is disposable,
Et chaque traître s'assoit sur un siège éjectable
And every traitor sits on an ejection seat.
Quant à ceux des nôtres qui réussissent
As for those of us who succeed,
Ils se voient contraints de fuir avant que la jalousie ne les punisse
They feel compelled to flee before jealousy punishes them.
Car dans le cœur des envieux et dans les yeux des incapables
Because in the hearts of the envious and in the eyes of the incapable,
La réussite te rend coupable
Success makes you guilty.
Est-ce une excuse
Is it an excuse,
Pour justifier l"égoïsme et fuir le passé en Lexus
To justify selfishness and escape the past in a Lexus?
Difficile de tendre la main sans s'faire couper l'bras
It's hard to reach out without getting your arm cut off,
Mais si j'm'occupe pas des miens, qui le fera
But if I don't take care of my own, who will?
Y a que chez nous que le succès débouche également sur l'impasse
Only amongst us does success also lead to a dead end,
Car les derniers veulent te tuer pour la première place
Because the last ones want to kill you for the first place.
Et tes frères disparus que tu continues à pleurer
And your lost brothers that you continue to mourn,
C'est pas des flics qui les ont butés
It wasn't cops who killed them.
On est les premières victimes de notre propre violence
We are the first victims of our own violence,
Le signe de notre profonde ignorance
The sign of our profound ignorance.
On s'bute pour du hash, de la coke ou du cash
We kill each other for hash, coke, or cash,
Et bientôt on s'butera pour un clash
And soon we'll kill each other over a clash.
Besoin de solidarité
Need for solidarity,
Si l'on veut espérer un jour pouvoir quitter la précarité
If we ever hope to escape precariousness.
Y a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
It's not only by hating others that we build ourselves up,
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
In your mirror you sometimes see your worst enemy.
Je n'serai jamais votre leader
I will never be your leader,
J'n'en ai ni la vertu, ni la valeur, ni la rigueur
I have neither the virtue, nor the value, nor the rigor.
Si j'ai un mérite, c'est celui d'avoir essayé
If I have any merit, it's that of having tried,
Et si j'ai une prétention que ce soit celle de vous aimer
And if I have any pretension, let it be that of loving you.
Et celui qui aime ne triche pas
And he who loves does not cheat,
J'dresse un portrait sombre, mais je ne fais que décrire c'que j'vois
I paint a dark picture, but I only describe what I see.
Reviens sur terre, laisse tes illusions prendre la mer
Come back down to earth, let your illusions take to the sea,
Quand tes yeux s'ouvriront tu feras comme moi ce constat amer
When your eyes open, you'll make the same bitter observation as me.
Besoin de solidarité
Need for solidarity,
Si l'on veut espérer un jour pouvoir quitter la précarité
If we ever hope to escape precariousness.
Y a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
It's not only by hating others that we build ourselves up,
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
In your mirror you sometimes see your worst enemy.
Tous adeptes du chacun pour soi
All followers of "every man for himself",
Personne ne nous respecte et j'crois savoir pourquoi
No one respects us, and I think I know why.
On est avares et divisés
We're greedy and divided,
On s'fait avoir, on n'forme même pas une communauté
We get played, we don't even form a community.
Besoin de solidarité
Need for solidarity,
Si l'on veut espérer un jour pouvoir quitter la précarité
If we ever hope to escape precariousness.
Y a pas qu'en détestant les autres qu'on se construit
It's not only by hating others that we build ourselves up,
Dans ton miroir tu vois parfois ton pire ennemi
In your mirror you sometimes see your worst enemy.
Tous adeptes du chacun pour soi
All followers of "every man for himself",
Personne ne nous respecte et j'crois savoir pourquoi
No one respects us, and I think I know why.
On est avares et divisés
We're greedy and divided,
On s'fait avoir, on n'forme même pas une communauté
We get played, we don't even form a community.





Авторы: Alix Jules Mathurin, Stany Roger Kibulu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.